LEADER 05492nam 2200685 a 450 001 9910789873203321 005 20230421053808.0 010 $a1-283-42434-7 010 $a9786613424341 010 $a90-272-7636-6 035 $a(CKB)2670000000139637 035 $a(EBL)829534 035 $a(OCoLC)769344127 035 $a(SSID)ssj0000827377 035 $a(PQKBManifestationID)11516218 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000827377 035 $a(PQKBWorkID)10830050 035 $a(PQKB)10034472 035 $a(Au-PeEL)EBL829534 035 $a(CaPaEBR)ebr10524127 035 $a(CaONFJC)MIL342434 035 $a(MiAaPQ)EBC829534 035 $a(EXLCZ)992670000000139637 100 $a19950328d1995 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcn||||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 00$aNon-fluent aphasia in a multilingual world$b[electronic resource] /$fLise Menn ... [et al.] 210 $aAmsterdam $cJ. Benjamins Pub. Co.$d1995 215 $a1 online resource (233 pages) 225 1 $aStudies in speech pathology and clinical linguistics,$x0927-1813 ;$vv. 5 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a1-55619-391-2 311 $a90-272-4335-2 320 $aIncludes bibliographical references (p. [202]-211) and index. 327 $aNON-FLUENT APHASIA IN A MULTILINGUAL WORLD; Editorial page; Title page; Copyright page; Non-fluent Aphasia in a Multilingual World; Table of contents; List of Figures; List of Excerpts; Abbreviations and Conventions; Abbreviations; Transcription conventions; Acknowledgments; Foreword; Chapter 1. Introduction; 1.1. The purpose of this book: Audience and goals; 1.1.1. Approaching the bilingual patient; 1.1.2. Language varieties; 1.1.3. Bilingualism and bi-dialectism; 1.1.4. Bilingualism in ""English-speaking"" countries 327 $a1.1.5. Beyond the multilingual clinic: The impact of cross-linguistic studies on aphasiology 1.2. The types of patients that the book is based on; 1.3. Additional sources of information; 1.4. The plan of the book; 1.5. Linguistics and aphasia; Chapter 2. Describing and Comparing Languages; 2.1. Introduction: Why we need linguistic terminology; 2.2. Grammar across the world's languages: The basic types of information conveyed by syntax and morphology; 2.2.1. Sentence form and sentence meaning: How we find out ""who did what to whom""; 2.2.2. Subcatcgorization; 2.2.3. Argument structure 327 $a2.2.4. Perspective on language: semantics vs. syntax, form vs. function 2.3. Typology and terminology: Common types of morphemes and syntactic structures; 2.3.1. Morphological (word form) types; 2.3.2. Word-order typology; 2.4. Pragmatics: Describing sentence types and their uses in conversation; 2.4.1. Coherence; 2.4.2. Focus; 2.4.3. Turn-taking; 2.5. Reasoning from linguistic typology: Extrapolating from available data to aphasia in languages not yet studied; 2.6. How to read and use an interlinear morphemic transcription; Recommended Readings; Exercises 327 $aChapter 3. Basic Properties of Agrammatic Narratives 3.1. Introduction; 3.2. How do we know what is normal? The need for control subjects; 3.3. Getting patients to talk: Narrative elicitation; 3.4. General properties of agrammatic narratives; 3.4.1. The slow talkers: Few words, halting phrases; 3.4.2. Pre-fabricated language: Relying on formulaic expressions; 3.4.3. Bits and pieces: Using sentence fragments; 3.4.4. Trying to get it right: Retracing and self-correction; 3.4.5. Does the patient know what's going on? Interpretations of events and mental states 327 $a3.4.6. Using the present tense: Vivid storytelling, or a mistake?3.4.7. Getting lost in mid-sentence: Omissions and re-starts; 3.4.8. ""Here they are!"": The use of direct discourse and sound effects; 3.4.9. ""Excuse mel"": Narrative flair; 3.4.10. Restraining the impulse to reconstruct: Limitations and biases of standard methods of error description; 3.4.11. Focusing on what the patient really did say: Positive analysis; 3.4.12. What kind of error is it? Separating semantics from pragmatics; 3.4.13. ""Little Red Riding Hood visited my grandmother"": Semantic errors in pronouns 327 $a3.4.14. Nameless characters: Pragmatic errors on pronouns 330 $a"Non-fluent Aphasia in a Multilingual World" is an up-to-date introduction to the language of patients with non-fluent aphasia. Recent research in languages other than English has challenged our old descriptions of aphasia syndromes: while their patterns can be recognized across languages, the structure of each language has a profound effect on the symptoms of aphasic speech. However, the basic linguistic concepts needed to understand these effects in languages other than English have rarely been part of the training of the clinician."Non-fluent Aphasia in a Multilingual World" introduce 410 0$aStudies in speech pathology and clinical linguistics ;$vv. 5. 606 $aAgrammatism 606 $aBilingualism 606 $aAphasic persons$xLanguage 615 0$aAgrammatism. 615 0$aBilingualism. 615 0$aAphasic persons$xLanguage. 676 $a616.85/5 701 $aMenn$b Lise$0629561 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910789873203321 996 $aNon-fluent aphasia in a multilingual world$93700934 997 $aUNINA