LEADER 04034nam 2200649Ia 450 001 9910786433703321 005 20211030003816.0 010 $a1-283-85695-6 010 $a3-11-028143-0 024 7 $a10.1515/9783110281439 035 $a(CKB)2670000000309308 035 $a(EBL)893270 035 $a(OCoLC)821198706 035 $a(SSID)ssj0000784963 035 $a(PQKBManifestationID)12336381 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000784963 035 $a(PQKBWorkID)10783311 035 $a(PQKB)10494922 035 $a(MiAaPQ)EBC893270 035 $a(DE-B1597)175664 035 $a(OCoLC)843093193 035 $a(DE-B1597)9783110281439 035 $a(Au-PeEL)EBL893270 035 $a(CaPaEBR)ebr10634594 035 $a(CaONFJC)MIL416945 035 $a(PPN)182938751 035 $a(EXLCZ)992670000000309308 100 $a20120416d2012 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcn||||||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aJohn's Gospel$b[electronic resource] $ethe Coptic translations of its Greek text /$fChristian Askeland 210 $aBerlin ;$aBoston $cDe Gruyter$dc2012 215 $a1 online resource (304 p.) 225 0 $aArbeiten zur neutestamentichen Textforschung,$x0570-5509 ;$vBd. 44 300 $aDescription based upon print version of record. 311 0 $a3-11-028138-4 320 $aIncludes bibliographical references (p. 263-282) and index. 327 $tFront matter --$tForeword --$tAbbreviations --$tChapter I: Introduction and summary --$tChapter II: Translation technique --$tChapter III: Translation languages and citation method --$tChapter IV: The Sahidic translation of John's gospel --$tChapter V: Non-Sahidic witnesses to John's gospel --$tChapter VI: Interversional history --$tChapter VII: Coptic citation and textual criticism --$tPlates --$tBibliography --$tIndex of biblical references (NT, John) --$tIndex of names 330 $aThis monograph explores the history of the Coptic tradition of John's gospel, considering when these ancient Egyptian witnesses are profitable for determining the earliest readings of their Greek source text. The standard critical edition of the Greek New Testament cites the Coptic versions no fewer than 1,000 times in John's gospel. For these citations, that edition references six dialectally distinct Coptic translations: the Achmimic, Bohairic, Lycopolitan (Subachmimic), Middle Egyptian Fayumic, Proto-Bohairic, and Sahidic versions. In addition to examining these, this project considers newly published texts from the Fayumic and Middle Egyptian traditions. Apart from a pivotal article on Coptic and New Testament textual criticism by Gerd Mink in 1972, Coptological research has progressed with only limited contact with Greek textual criticism. The discovery of various apocryphal Christian texts in Coptic translations has further diverted attention from Greek textual criticism. This project contributes to this subject area by applying recent advances in Coptology, and exploring the various facets of the Coptic translations. In particular, the monograph investigates (1) translation technique, (2) Greek-Coptic linguistic differences, (3) the reliability of the Coptic manuscript tradition, (4) the relationships between the Coptic versions, and (5) relevant contributions from the scholarly community. John's gospel is extant in more Coptic dialectal versions than any other biblical text. As a result, the gospel offers unique insight into the nature of the ancient Egyptian Christian communities. 410 0$aArbeiten zur neutestamentlichen Textforschung 606 $aTheology 610 $aCoptic Translation. 610 $aGospel of John. 610 $aNew Testament Textual Criticism. 615 0$aTheology. 676 $a226.5049 700 $aAskeland$b Christian$01575475 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910786433703321 996 $aJohn's Gospel$93852481 997 $aUNINA