LEADER 04401nam 2200673 a 450 001 9910786307603321 005 20230801225519.0 010 $a1-283-89535-8 010 $a90-272-7304-9 035 $a(CKB)2670000000280406 035 $a(EBL)1043404 035 $a(OCoLC)815382773 035 $a(SSID)ssj0000756617 035 $a(PQKBManifestationID)12301647 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000756617 035 $a(PQKBWorkID)10753379 035 $a(PQKB)11747183 035 $a(MiAaPQ)EBC1043404 035 $a(Au-PeEL)EBL1043404 035 $a(CaPaEBR)ebr10613339 035 $a(CaONFJC)MIL420785 035 $a(EXLCZ)992670000000280406 100 $a20120822d2012 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aPost-socialist translation practices$b[electronic resource] $eideological struggle in children's literature /$fNike K. Pokorn 210 $aAmsterdam ;$aPhiladelphia $cJohn Benjamins$d2012 215 $a1 online resource (196 p.) 225 0$aBenjamins translation library,$x0929-7316 ;$vv. 103 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a90-272-2453-6 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aPost-Socialist Translation Practices; Editorial page; Title page; LCC data; Acknowledgements; Table of contents; The voice of the East: Towards a Post-Socialist Translation Studies?; Eclectic and paradoxical frameworks; The historical background as reflected in translations; From mediaeval times to Austria-Hungary; The interwar period; The Second World War; The early post-war period; Yugoslav Communists and the Church; The organisation of the Slovene and Yugoslav Communist Parties; Socialist publishing houses; From self-management to independence; Yugoslav wars and their consequences 327 $aThe export of Slovene children's literatureThe corpus of retranslated texts; Stylistic reasons and problematic translators; Re-translations for stylistic and linguistic reasons; The Jungle Books; Re-translations triggered by "problematic" and unacceptable translators; Pinocchio; The Adventures of Tom Sawyer; Pu?nktchen und Anton; Fairy tales without unhealthy additions; Cinderella; Snow-White and Rose-Red; Andersen's Little Match Girl; Children's best-sellers; Bambi; Winnetou; The Story and the Death of Kleki-petra; Ave Maria; Heidi; Treasure Island; Adapted literature for adults 327 $aRobinson CrusoeMichel Strogoff; Translations in Slovene primary school textbooks and readers; Translation has always been a political matter; The results of the analysis; Censorial mechanisms; The interviews; Self-Censorship; Avoidance of sanctions; Internalisation of ideological dictates; Conscious support for Communist ideology; The illusion of non-interference; Primary sources; Secondary sources; Archival records; Index 330 $aThe book Post-Socialist Translation Practices explores how Communism and Socialism, through their hegemonic pressure, found expression in translation practice from the moment of Socialist revolution to the present day. Based on extensive archival research in the archives of the Communist Party and on the interviews with translators and editors of the period the book attempts to outline the typical and defining features of the Socialist translatorial behaviour by re-reading more than 200 translations of children's literature and juvenile fiction published in the Socialist Federal Republi 410 0$aBenjamins Translation Library 606 $aTranslating and interpreting$xPolitical aspects 606 $aChildren's literature$xTranslations$xHistory and criticism 606 $aNational socialism and literature 606 $aCommunism and literature 606 $aLiterature and state 615 0$aTranslating and interpreting$xPolitical aspects. 615 0$aChildren's literature$xTranslations$xHistory and criticism. 615 0$aNational socialism and literature. 615 0$aCommunism and literature. 615 0$aLiterature and state. 676 $a418/.04 700 $aPokorn$b Nike K$g(Nike Kocijanc?ic?)$0846625 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910786307603321 996 $aPost-socialist translation practices$93787357 997 $aUNINA