LEADER 03308nam 2200601Ia 450 001 9910785440403321 005 20230725025702.0 010 $a1-282-93437-6 010 $a9786612934377 010 $a3-11-024581-7 024 7 $a10.1515/9783110245813 035 $a(CKB)2670000000060361 035 $a(EBL)669172 035 $a(OCoLC)707068887 035 $a(SSID)ssj0000474457 035 $a(PQKBManifestationID)11304179 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000474457 035 $a(PQKBWorkID)10450067 035 $a(PQKB)10607261 035 $a(MiAaPQ)EBC669172 035 $a(DE-B1597)57714 035 $a(OCoLC)979749708 035 $a(DE-B1597)9783110245813 035 $a(Au-PeEL)EBL669172 035 $a(CaPaEBR)ebr10435730 035 $a(CaONFJC)MIL293437 035 $a(EXLCZ)992670000000060361 100 $a20100922d2010 uy 0 101 0 $ager 135 $aur||#|||||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 00$aWieland, U?bersetzen$b[electronic resource] $eSprachen, Gattungen, Ra?ume /$fedited by Bettine Menke, Wolfgang Struck 210 $aBerlin ;$aNew York $cDe Gruyter$dc2010 215 $a1 online resource (363 p.) 300 $aDescription based upon print version of record. 311 0 $a3-11-024580-9 320 $aIncludes bibliographical references. 327 $tFront matter --$tInhalt --$tWieland/Übersetzen. Einleitung --$t1. ÜBERSETZUNGEN (I): DER DEUTSCHE SHAKESPEARE --$tMit Steken-Pferden zum Deutschen Shakespeare --$tPyrrhus' Sieg --$tMachtübertragung, Metaübersetzung --$t2. ÜBERSETZUNGEN (II): TECHNIKEN UND EFFEKTE, KOMMENTARE, PARATEXTE --$tWieland liest die Briefe des Horaz --$tWielands Übersetzen --$tO veteres mei, quos ego videre videor --$tDer Herausgeber als Übersetzer und Autor --$t3. ÜBERTRAGUNGEN - MASKERADEN - TRA(NS)VESTIEN --$tWielands Übertragungen des Galanten --$tQuijote im Wunderland --$tAgathon und deutscher Shakespeare --$t4. TRANSLATIO (IMPERII): ROMANE DES STAATS UND ÜBERSETZUNGEN DES POLITISCHEN --$tTranszendentalpoetik --$tNarrative Souveränität --$tSpiel und Übersetzung --$t5. WUNDERBARE OPERATIONEN: ÜBER DIE GRENZEN VON LITERATUR UND WISSEN --$tWieland über-setzen --$tDas augenfällig Geheime - Zur vermittelten Unmittelbarkeit spätaufklärerischer Historiographie --$t,Bonifaz Schleichers Jugendgeschichte' --$t"(Die Fortsetzung künftig)" --$tBackmatter 330 $aStarting from the literary translations and reflections on the theory of translation of Christoph Martin Wieland, this book deals with different modalities and methods of translating and transmitting not only from language to language, but also between literary genres, epochs, knowledge formations and nations. Wieland is portrayed as an author and editor who devoted himself? with experimental openness to a project of mediating and resolving dichotomies such as 'cosmopolitism' and 'nation'. 606 $aTranslating and interpreting 615 0$aTranslating and interpreting. 676 $a838/.609 701 $aMenke$b Bettine$0175622 701 $aStruck$b Wolfgang$01525534 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910785440403321 996 $aWieland, U?bersetzen$93767017 997 $aUNINA