LEADER 05435nam 22006852 450 001 9910782249403321 005 20170818111436.0 010 $a1-78138-786-9 010 $a1-84631-428-3 035 $a(CKB)1000000000541230 035 $a(EBL)380602 035 $a(OCoLC)476209256 035 $a(SSID)ssj0000261578 035 $a(PQKBManifestationID)11239473 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000261578 035 $a(PQKBWorkID)10256716 035 $a(PQKB)10420829 035 $a(StDuBDS)EDZ0000127316 035 $a(UkCbUP)CR9781781387863 035 $a(Au-PeEL)EBL380602 035 $a(CaPaEBR)ebr10369554 035 $a(MiAaPQ)EBC380602 035 $a(EXLCZ)991000000000541230 100 $a20170307d1999|||| uy| 0 101 0 $aeng 135 $aur||||||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 00$aTranslating life $estudies in transpositional aesthetics /$fedited by Shirley Chew & Alistair Stead$b[electronic resource] 210 1$aLiverpool :$cLiverpool University Press,$d1999. 215 $a1 online resource (viii, 421 pages) $cdigital, PDF file(s) 225 1 $aLiverpool English texts and studies ;$v33 300 $aTitle from publisher's bibliographic system (viewed on 11 Aug 2017). 311 $a0-85323-674-7 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aTitle Page; Acknowledgements; Contents; Introduction; Translations in A Midsummer Night's Dream; Elizabethan Translation: the Art of the Hermaphrodite; From Stage to Page: Character through Theatre Practices in Romeo and Juliet; Translating the Elizabethan Theatre: the Politics of Nostalgia in Olivier's Henry V; Tempestuous Transformations; '... tinap ober we leck giant': African Celebrations of Shakespeare; (Post)colonial Translations in V. S. Naipaul's The Enigma of Arrival; Sentimental Translation in Mackenzie and Sterne; Hazlitt's Liber Amoris 327 $aor, the New Pygmalion (1823): Conversations and the StatueTranslating Value: Marginal Observations on a Central Question; Browning's Old Florentine Painters: Italian Art and Mid-Victorian Poetry; Thackeray and the 'Old Masters'; William Morris and Translations of Iceland; Aestheticism in Translation: Henry James, Walter Pater, and Theodor Adorno; Helena Faucit: Shakespeare's Victorian Heroine; 'More a Russian than a Dane': the Usefulness of Hamlet in Russia; Translation and Self-translation through the Shakespearean Looking-glasses in Joyce's Ulysses 327 $aSelf-Translation and the Arts of Transposition in Allan Hollinghurst's The Folding StarTranslation in the Theatre I: Directing as Translating; Translation in the Theatre II: Translation as Adaptation; Notes on Contributors; Index of Names 330 $aThis volume brings together eighteen substantial essays by distinguished scholars, critics and translators, and two interviews with eminent figures of British theatre, to explore the idea and practice of translation. The individual, but conceptually related, contributions examine topics from the Renaissance to the present in the context of apt exploration of the translation process, invoking both restricted and extended senses of translation. The endeavour is to study in detail the theory, workings and implications of what might be called the art of creative transposition, effective at the level of interlingual transcoding, dynamic rewriting, theatrical and cinematic adaptation, intersemiotic or intermedial translation, and cultural exchange. Many of the essays focus on aspects of intertextuality, the dialogue with text, past and present, as they bear on the issue of translation, attending to the historical, political or cultural dimensions of the practice, whether it illuminates a gendered reading of a text or a staging of cultural difference. The historic and generic range of the discussions is wide, encompassing the Elizabethan epyllion, Sensibility fiction, Victorian poetry and prose, modern and postmodern novels, but the book is dominated by dramatic or performance-related applications, with major representation of fresh investigations into Shakespeare (from A Midsummer Night's Dream to The Tempest) and foregrounding of acts of self-translation on stage, in the dramatic monologue and in fiction. Contributions from theatre practitioners such as Sir Peter Hall, John Barton and Peter Lichtenfels underscore the immense practical importance of the translator on the stage and the business of both acting and directing as a species of translation. 410 0$aLiverpool English texts and studies ;$v33. 606 $aEnglish literature$xHistory and criticism$xTheory, etc 606 $aTranslating and interpreting$zGreat Britain$xHistory 606 $aLiterature$xAdaptations$xHistory and criticism 606 $aInfluence (Literary, artistic, etc.) 606 $aIntertextuality 615 0$aEnglish literature$xHistory and criticism$xTheory, etc. 615 0$aTranslating and interpreting$xHistory. 615 0$aLiterature$xAdaptations$xHistory and criticism. 615 0$aInfluence (Literary, artistic, etc.) 615 0$aIntertextuality. 676 $a820.9 702 $aChew$b Shirley 702 $aStead$b Alistair 801 0$bUkCbUP 801 1$bUkCbUP 906 $aBOOK 912 $a9910782249403321 996 $aTranslating life$93703185 997 $aUNINA