LEADER 04136nam 2200757 a 450 001 9910781766803321 005 20230725051200.0 010 $a1-283-22472-0 010 $a9786613224729 010 $a1-84769-410-1 024 7 $a10.21832/9781847694102 035 $a(CKB)2550000000046070 035 $a(EBL)837796 035 $a(SSID)ssj0000644306 035 $a(PQKBManifestationID)12312287 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000644306 035 $a(PQKBWorkID)10675863 035 $a(PQKB)11649958 035 $a(MiAaPQ)EBC837796 035 $a(DE-B1597)491338 035 $a(OCoLC)750192408 035 $a(DE-B1597)9781847694102 035 $a(Au-PeEL)EBL837796 035 $a(CaPaEBR)ebr10492853 035 $a(CaONFJC)MIL322472 035 $a(OCoLC)863821402 035 $a(EXLCZ)992550000000046070 100 $a20110413d2011 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcn||||||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aReflections on translation$b[electronic resource] /$fSusan Bassnett 210 $aBristol ;$aBuffalo $cMultilingual Matters$d2011 215 $a1 online resource (188 p.) 225 1 $aTopics in translation ;$v39 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a1-84769-408-X 311 $a1-84769-409-8 320 $aIncludes bibliographical references. 327 $tFrontmatter -- $tContents -- $tAcknowledgements -- $tIntroduction -- $t1. Language and Identity -- $t2. Original Sin -- $t3. Theory and Practice: The Old Dilemma -- $t4. Dangerous Translations -- $t5. How Modern Should Translations Be? -- $t6. Status Anxiety -- $t7. Under the Influence -- $t8. Reference Point -- $t9. Translation or Adaptation? -- $t10. Translating Style -- $t11. Telling Tales -- $t12. Pride and Prejudices -- $t13. Turning the Page -- $t14. Poetry in Motion -- $t15. When Translation Goes Horribly Wrong -- $t16. Living Languages -- $t17. All in the Mind -- $t18. More than Words -- $t19. Just What Did You Call Me? -- $t20. Lost in Translation -- $t21. Good Rhyme and Reason -- $t22. Women?s Work -- $t23. Plays for Today -- $t24. Between the Lines -- $t25. Playing on Words -- $t26. Pleasures of Rereading -- $t27. On the Case -- $t28. Gained in Translation -- $t29. Layers of Meaning -- $t30. The Value of Comparing Translations -- $t31. Where the Fun Comes In -- $t32. Translators Making the News -- $t33. What Exactly Did Saddam Say? -- $t34. Native Strengths -- $t35. What?s in a Name? -- $t36. Food for Thought -- $t37. Family Matters -- $t38. Rethinking Theory and Practice -- $t39. The Power of Poetry -- $tSelect Bibliography 330 $aThis collection of essays brings together a decade of writings on translation by leading international translation studies expert, Susan Bassnett. The essays cover a range of topics and will be useful to anyone with an interest in how different cultures communicate. Bassnett draws upon her personal experience to explore issues such as why the same things cannot be expressed in all languages, why translators in war zones risk their lives for their work, whether humour can travel across cultures, why translated menus are often so bad and whether poetry does indeed get lost in translation. 410 0$aTopics in translation ;$v39. 606 $aTranslating and interpreting 610 $aculture studies. 610 $aessays on translation. 610 $aliterary translation. 610 $alost in translation. 610 $atranslation and humour. 610 $atranslation and politics. 610 $atranslation of poetry. 610 $atranslation studies. 610 $awritings on translation. 615 0$aTranslating and interpreting. 676 $a418/.02 686 $aES 700$2rvk 700 $aBassnett$b Susan$0165121 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 856 $ahttps://ebookcentral-proquest-com.salford.idm.oclc.org/lib/salford/detail.action?docID=837796 906 $aBOOK 912 $a9910781766803321 996 $aReflections on translation$93741201 997 $aUNINA