LEADER 05682nam 2200913 450 001 9910780692003321 005 20230912135105.0 010 $a1-282-03951-2 010 $a9786612039515 010 $a1-4426-7454-7 024 7 $a10.3138/9781442674547 035 $a(CKB)2420000000004036 035 $a(EBL)3251403 035 $a(SSID)ssj0000295470 035 $a(PQKBManifestationID)11221775 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000295470 035 $a(PQKBWorkID)10316178 035 $a(PQKB)10949020 035 $a(CaBNvSL)thg00600737 035 $a(CaPaEBR)417345 035 $a(DE-B1597)464449 035 $a(OCoLC)946712678 035 $a(DE-B1597)9781442674547 035 $a(Au-PeEL)EBL4671480 035 $a(CaPaEBR)ebr11257190 035 $a(OCoLC)958513618 035 $a(VaAlCD)20.500.12592/k9xnch 035 $a(schport)gibson_crkn/2009-12-01/5/417345 035 $a(MiAaPQ)EBC4671480 035 $a(OCoLC)1082840387 035 $a(MdBmJHUP)musev2_104725 035 $a(MiAaPQ)EBC3251403 035 $a(EXLCZ)992420000000004036 100 $a20160921h19851985 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aErasmus as a translator of the classics /$fErika Rummel 210 1$aToronto, [Ontario] ;$aBuffalo, [New York] ;$aLondon, [England] :$cUniversity of Toronto Press,$d1985. 210 4$dİ1985 215 $a1 online resource (193 p.) 225 1 $aErasmus Studies 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a1-4426-1514-1 311 $a0-8020-5653-9 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aContents -- Preface -- Acknowledgments -- 1 First Steps: Erasmus' Greek Studies -- 2 The Years of Apprenticeship: Erasmus' Translations from Libanius and Euripides -- 3 A Friendly Competition: More's and Erasmus' Translations from Lucian -- 4 The Cambridge Years: Plutarch's Moralia -- 5 Philology, the Handmaiden of Theology: The Translation and Annotation of the New Testament -- 6 The Theologian's Parerga: Isocrates, Galen, Xenophon -- 7 Working for the Cause: Study Aids and Exhortations -- Conclusion -- Notes 327 $aIndex and Chronology of Erasmus' Translations, Editions of Greek Authors, and Study AidsBibliography -- Index -- A -- B -- C -- D -- E -- F -- G -- H -- I -- J -- K -- L -- M -- N -- P -- R -- S -- T -- U -- V -- W -- X -- Y -- Z 330 $aThis first full-length study of Erasmus? translations of classical literature examines his approach to translation and, more generally, his role as a transmitter of the classics. It traces in chronological order the progress of his Greek studies and the publication history of his translations from Greek into Latin; these included selections from the works of Libanius, Euripides, Plutarch, Lucian, Galen, Isocrates and Xenophon. It also illustrates Erasmus? methods with appropriate examples from his own texts and from those of his predecessors and contemporaries. In so doing it provides an overview of the state of Greek literature in the Renaissance.Erasmus shifted from literal translation to a more liberal approach ? a change in attitude that was accompanied by a redefinition of his role as translator. In his early work he had pursued private goals, regarding his versions from secular authors as private pieces for his magnum opus, the New Testament. In later years his approach became more reader-oriented. He saw his work in terms of a service to scholarship ? making Greek literature accessible to Latin readers and acting as their guide to classical thought. He was concerned not only with the mechanics of conveying the factual contents and literary qualities of the original, but also with the applicability of its moral content to Christian philosophy.This book includes a chapter on Erasmus? New Testament version; by allowing a fuller evaluation of Erasmus? contribution to philology, this subject adds an important dimension to the book. Erasmus? translations of Greek texts reflect two concerns that dominated his life. As an educator he wanted to see classical philology firmly established in the curriculum of schools; as a Christian humanist he wanted to convince biblical scholars that it was an indispensable tool of their profession. 410 0$aErasmus studies. 606 $aTranslating and interpreting$zNetherlands$xHistory$y16th century 606 $aGreek literature$xTranslations into Latin$xHistory and criticism 606 $aClassical literature$xTranslations$xHistory and criticism 606 $aGreek language$xTranslating into Latin$xHistory 606 $aGreek language$xTranslating into Latin 606 $aClassical languages$xTranslating 606 $aHumanists$zNetherlands 607 $aNetherlands$xIntellectual life$y16th century 608 $aHistory. 608 $aCriticism, interpretation, etc. 608 $aElectronic books. 615 0$aTranslating and interpreting$xHistory 615 0$aGreek literature$xTranslations into Latin$xHistory and criticism. 615 0$aClassical literature$xTranslations$xHistory and criticism. 615 0$aGreek language$xTranslating into Latin$xHistory. 615 0$aGreek language$xTranslating into Latin. 615 0$aClassical languages$xTranslating. 615 0$aHumanists 676 $a199/.492 700 $aRummel$b Erika$f1942-$0241655 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910780692003321 996 $aErasmus as a translator of the classics$91380828 997 $aUNINA