LEADER 04105nam 2200865Ia 450 001 9910780459703321 005 20230607214351.0 010 $a1-280-82790-4 010 $a9786610827909 010 $a9781853597057 010 $a1-85359-705-8 024 7 $a10.21832/9781853597053 035 $a(CKB)111087028278360 035 $a(SSID)ssj0000261592 035 $a(PQKBManifestationID)12063193 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000261592 035 $a(PQKBWorkID)10268902 035 $a(PQKB)11727432 035 $a(MiAaPQ)EBC3007691 035 $a(DE-B1597)513517 035 $a(OCoLC)1088909901 035 $a(DE-B1597)9781853597053 035 $a(Au-PeEL)EBL3007691 035 $a(CaPaEBR)ebr10016696 035 $a(CaONFJC)MIL82790 035 $a(OCoLC)923618642 035 $a(EXLCZ)99111087028278360 100 $a20001002d2001 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcn||||||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 00$aTranslation and nation$b[electronic resource] $etowards a cultural politics of Englishness /$fedited by Roger Ellis and Liz Oakley-Brown 210 $aClevedon, England ;$aTonawanda, NY $cMultilingual Matters$dc2001 215 $avi, 225 p 225 1 $aTopics in translation ;$v18 300 $aBibliographic Level Mode of Issuance: Monograph 311 0 $a1-85359-517-9 311 0 $a1-85359-518-7 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $tFront matter --$tContents --$tAbout the Contributors --$tIntroduction --$tChapter 1. Figures of English Translation, 1382?1407 --$tChapter 2. Translating the Subject: Ovid?s Metamorphoses in England, 1560?7 --$tChapter 3. Women Translators, Gender and the Cultural Context of the Scientific Revolution --$tChapter 4. Hooked on Classics: Discourses of Allusion in the Mid-Victorian Novel --$tChapter 5. ?All the Others Translate?: W.H. Auden?s Poetic Dislocations of Self, Nation, and Culture --$tBibliography and Abbreviations --$tIndex 330 $aIn recent years the marginal position which has defined translators and their texts has come under increasing and sustained challenge. However, although translation and subjectivity has been thoroughly considered in terms of post-colonialism and post-structuralism, there are few discussions which focus specifically on the construction of "Englishness" through vernacular translation. Using a range of theoretical approaches the five essays in this volume aim to realise such an understanding of translation by critically analyzing the cultural and political implications of translation and the construction of English subjectivities at particular historical moments. 410 0$aTopics in translation ;$v18. 606 $aEnglish literature$xForeign influences 606 $aLiterature$xTranslations into English$xHistory and criticism 606 $aTranslating and interpreting$zEngland$xHistory 606 $aNational characteristics, English, in literature 606 $aLanguage and culture$zEngland$xHistory 606 $aNationalism$zEngland$xHistory 606 $aNationalism in literature 610 $acultural translation. 610 $ahistorical translation. 610 $apolitical translation. 610 $asubjectivity. 610 $atranslation and nation. 610 $atranslation studies. 610 $avernacular translation. 615 0$aEnglish literature$xForeign influences. 615 0$aLiterature$xTranslations into English$xHistory and criticism. 615 0$aTranslating and interpreting$xHistory. 615 0$aNational characteristics, English, in literature. 615 0$aLanguage and culture$xHistory. 615 0$aNationalism$xHistory. 615 0$aNationalism in literature. 676 $a820.9 701 $aEllis$b Roger$f1943 May 16-$0162712 701 $aOakley-Brown$b Liz$01488431 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910780459703321 996 $aTranslation and nation$93708679 997 $aUNINA