LEADER 03505nam 2200769 a 450 001 9910779188403321 005 20200520144314.0 010 $a1-280-57063-6 010 $a9786613600233 010 $a1-61451-113-6 024 7 $a10.1515/9781614511137 035 $a(CKB)2550000000099594 035 $a(EBL)893898 035 $a(OCoLC)794379528 035 $a(SSID)ssj0000679615 035 $a(PQKBManifestationID)11403094 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000679615 035 $a(PQKBWorkID)10610600 035 $a(PQKB)10568140 035 $a(MiAaPQ)EBC893898 035 $a(DE-B1597)175515 035 $a(OCoLC)840443562 035 $a(DE-B1597)9781614511137 035 $a(Au-PeEL)EBL893898 035 $a(CaPaEBR)ebr10562587 035 $a(CaONFJC)MIL360023 035 $z(PPN)175606935 035 $a(PPN)169751635 035 $a(EXLCZ)992550000000099594 100 $a20120314d2012 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aWittgenstein in translation$b[electronic resource] $eexploring semiotic signatures /$fby Dinda L. Gorle?e 210 $aBerlin $cDe Gruyter Mouton$d2012 215 $a1 online resource (372 p.) 225 1 $aSemiotics, communication and cognition,$x1867-0873 ;$v9 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a1-61451-144-6 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $t Frontmatter -- $tContents -- $t1. Facts and factors -- $t2. Building a semiotic bridge -- $t3. Fragmentary discourse -- $t4. Turning words into deeds -- $t5. Translated and retranslated fragments -- $t6. Global language-games -- $t7. Certainty and uncertainty -- $t8. Concluding with anticipation -- $tReferences -- $tIndex 330 $aApart from the Tractatus, Wittgenstein did not write whole manuscripts, but composed short fragments. The current volume reveals the depths of Wittgenstein's soul-searching writings - his "new" philosophy - by concentrating on ordinary language and using few technical terms. In so doing, Wittgenstein is finally given the accolade of a neglected figure in the history of semiotics. The volume applies Wittgenstein's methodological tools to the study of multilingual dialogue in philosophy, linguistics, theology, anthropology and literature. Translation shows how the translator's signatures are in conflict with personal or stylistic choices in linguistic form, but also in cultural content. This volume undertakes the "impossible task" of uncovering the reasoning of Wittgenstein's translated texts in order to construct, rather than paraphrase, the ideal of a terminological coherence. 410 0$aSemiotics, communication and cognition ;$v9. 606 $aTranslating and interpreting$xPhilosophy 606 $aSemiotics and literature 606 $aIntertextuality 610 $aCultural Studies. 610 $aPhilosophy. 610 $aPragmatics. 610 $aSemiotics. 610 $aTranslation Theory. 610 $aWittgenstein. 615 0$aTranslating and interpreting$xPhilosophy. 615 0$aSemiotics and literature. 615 0$aIntertextuality. 676 $a192 686 $aCI 5011$2rvk 700 $aGorle?e$b Dinda L$0480137 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910779188403321 996 $aWittgenstein in translation$93851230 997 $aUNINA