LEADER 02232oam 2200373z- 450 001 9910773617003321 005 20260217105750.0 035 $a(CKB)5670000000790038 035 $a(IL-JeEL)995670000000790038 035 $a(EXLCZ)995670000000790038 100 $a20250617c2023uuuu -u- | 101 0 $afin 135 $aurcn#nnn||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aMikael Agricolan Uuden testamentin reunahuomautukset /$fSimo Heininen 210 1$aHelsinki:$cSuomalaisen Kirjallisuuden Seura,$d2023. 215 $a1 online resource 225 1 $aSuomi;$v206 311 08$a951-858-861-9 311 08$a9789518588613 311 08$a951-858-862-7 320 $aIncludes bibliographical references and index. 330 $aMichael Agricola's main work is the New Testament, published in 1548, a magnificent quarto volume of 700 pages with a hundred woodcuts. The basic text used was the Greek text published by Erasmus, Erasmus' Latin translation, the Vulgate, the Luther Bible and the Swedish Bible from 1541. The 450 marginal glosses come from the Luther Bible and the Swedish Bible. In his translation, Agricola distinguished "the Holy Spirit's own words," i.e. H. the Bible text, the prefaces and marginal glosses, which were only intended to provide "clearer understanding". The word of God is much more valuable than the word of man, so that the translator was closely tied to the text. A free translation was out of the question, let alone consciously improving the text. He was able to proceed more freely with the prefaces and marginal glosses. Most of the time he translated verbatim, but did not shy away from omissions, additions and changes when he deemed them appropriate. In this critical edition, Agricola's marginal glosses on the New Testament are printed in parallel with their sources. 606 $aFinnish language$xHistory 606 $aReformation$zFinland$xHistory 615 0$aFinnish language$xHistory. 615 0$aReformation$xHistory. 700 $aHeininen$b Simo$0693168 906 $aBOOK 912 $a9910773617003321 996 $aMikael Agricolan Uuden testamentin reunahuomautukset$94544335 997 $aUNINA