LEADER 01914nam 2200397 450 001 9910682516703321 005 20230505204942.0 035 $a(CKB)5690000000123294 035 $a(NjHacI)995690000000123294 035 $a(EXLCZ)995690000000123294 100 $a20230505d2019 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur||||||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aReflexive Translation Studies $eTranslation as Critical Reflection /$fSilvia Kadiu 210 1$aLondon :$cUCL Press,$d2019. 210 4$dİ2019 215 $a1 online resource (ix, 181 pages) $cillustrations 225 1 $aLiterature and translation 311 $a1-78735-256-0 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aIntroduction : genesis of a reflexive method in translation -- Visibility and ethics : Lawrence Venuti's foreignizing approach -- Subjectivity and creativity : Susan Bassnett's dialogic metaphor -- Human vs. machine translation : Henri Meschonnic's poetics of translating -- Criticism and self-reflection : Antoine Berman's disciplinary reflexivity -- Conclusion : towards self-critical engagement in translation. 330 $aIn Reflexive Translation Studies, Silvia Kadiu investigates the viability of theories that seek to empower translation by making visible its transformative dimension; for example, by championing the visibility of the translating subject, the translator's right to creativity, the supremacy of human translation or an autonomous study of translation. 410 0$aLiterature and translation. 606 $aCritical thinking 615 0$aCritical thinking. 676 $a160 700 $aKadiu$b Silvia$0720357 801 0$bNjHacI 801 1$bNjHacl 906 $aBOOK 912 $a9910682516703321 996 $aReflexive Translation Studies$93028375 997 $aUNINA