LEADER 02231nam 22003973a 450 001 9910645961303321 005 20230613181709.0 010 $a3-96110-333-X 024 8 $ahttps://doi.org/10.5281/zenodo.5646896 035 $a(CKB)5580000000280606 035 $a(ScCtBLL)9251677a-fc73-4f7d-bcd9-35a068bb8f6c 035 $a(EXLCZ)995580000000280606 100 $a20220203i20212022 uu 101 0 $aeng 135 $auru|||||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 02$aA short guide to post-editing$fJean Nitzke, Silvia Hansen-Schirra$hVolume 16 210 1$a[s.l.] :$cLanguage Science Press,$d2021. 215 $a1 online resource (106 p.) 225 1 $aTranslation and Multilingual Natural Language Processing 330 $aArtificial intelligence is changing and will continue to change the world we live in. These changes are also influencing the translation market. Machine translation (MT) systems automatically transfer one language to another within seconds. However, MT systems are very often still not capable of producing perfect translations. To achieve high quality translations, the MT output first has to be corrected by a professional translator. This procedure is called post-editing (PE). PE has become an established task on the professional translation market. The aim of this text book is to provide basic knowledge about the most relevant topics in professional PE. The text book comprises ten chapters on both theoretical and practical aspects including topics like MT approaches and development, guidelines, integration into CAT tools, risks in PE, data security, practical decisions in the PE process, competences for PE, and new job profiles. 410 $aTranslation and Multilingual Natural Language Processing 606 $aLanguage Arts & Disciplines / Linguistics$2bisacsh 606 $aLanguage arts 615 7$aLanguage Arts & Disciplines / Linguistics 615 0$aLanguage arts 700 $aNitzke$b Jean$0871414 702 $aHansen-Schirra$b Silvia 801 0$bScCtBLL 801 1$bScCtBLL 906 $aBOOK 912 $a9910645961303321 996 $aA short guide to post-editing$93007396 997 $aUNINA