LEADER 03768nam 22006615 450 001 9910616400403321 005 20251009102913.0 010 $a9783030975203$b(electronic bk.) 010 $z9783030975197 024 7 $a10.1007/978-3-030-97520-3 035 $a(MiAaPQ)EBC7102618 035 $a(Au-PeEL)EBL7102618 035 $a(CKB)24959533900041 035 $a(DE-He213)978-3-030-97520-3 035 $a(EXLCZ)9924959533900041 100 $a20220930d2022 u| 0 101 0 $aeng 135 $aurcnu|||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aBilingual Creativity and Arab Contact Literature $eTowards a World Englishes and Translation Studies Framework /$fby Dina Hassan 205 $a1st ed. 2022. 210 1$aCham :$cSpringer International Publishing :$cImprint: Palgrave Macmillan,$d2022. 215 $a1 online resource (225 pages) 311 08$aPrint version: Hassan, Dina Bilingual Creativity and Arab Contact Literature Cham : Springer International Publishing AG,c2022 9783030975197 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aChapter 1.Introduction -- Chapter 2.An Integrated Approach to the Proposed Framework of Analysis -- Chapter 3.Contact Linguistics, Translation Studies and the Bilingual Creativity of Samia Serageldine?s The Cairo House (2000) and Leila Ahmed?s A Border Passage (2000) -- Chapter 4.Codeswitching and the East/West Encounter -- Chapter 5.Pedagogical Implications of Contact Literature -- Chapter 6.Conclusion. . 330 $aThis book adopts an integrated approach to the study of contact literature through collaboration between theories of World Englishes and translation studies. The author proposes an interactive framework that integrates linguistic and cultural perspectives, through the analysis of selected Anglo-Arab and Arab-American contact literary texts: Samia Serageldine?s The Cairo House (2000), Leila Ahmed?s A Border Passage (1999), Leila Aboulela?s The Translator (1999), Ahdaf Soueif?s The Map of Love (2000), and Abdelkebir Khatibi?s Love in Two Languages (1990). The author then discusses the pedagogical implications of bilingual creativity via a language in literature approach. This book will be of interest to students and scholars of translation studies, literature and cultural studies. Dina Hassan is a Lecturer at the Department of Modern Languages, Literatures, and Linguistics at the University of Oklahoma, USA. She obtained her PhD from Texas Tech University, USA. Her research interests lie at the intersection of linguistics, translation studies, and literature, with a special focus on Arab-American literature. 606 $aTranslating and interpreting 606 $aMiddle Eastern literature 606 $aEducation in literature 606 $aMultilingualism 606 $aCulture$xStudy and teaching 606 $aLanguage Translation 606 $aMiddle Eastern Literature 606 $aLiterature and Pedagogy 606 $aMultilingualism 606 $aCultural Studies 615 0$aTranslating and interpreting. 615 0$aMiddle Eastern literature. 615 0$aEducation in literature. 615 0$aMultilingualism. 615 0$aCulture$xStudy and teaching. 615 14$aLanguage Translation. 615 24$aMiddle Eastern Literature. 615 24$aLiterature and Pedagogy. 615 24$aMultilingualism. 615 24$aCultural Studies. 676 $a170 676 $a306.446 700 $aHassan$b Dina$01261189 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 912 $a9910616400403321 996 $aBilingual Creativity and Arab Contact Literature$92929678 997 $aUNINA