LEADER 05202 am 2201081 n 450 001 9910574100703321 005 20210413 010 $a2-35159-559-9 024 7 $a10.4000/books.ifpo.15822 035 $a(CKB)4100000012877084 035 $a(FrMaCLE)OB-ifpo-15822 035 $a(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/85423 035 $a(PPN)263750876 035 $a(EXLCZ)994100000012877084 100 $a20220611j|||||||| ||| 0 101 0 $afre 135 $auu||||||m|||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aTraduire la citoyenneté, XIXe-XXIe siècle $eDe la circulation des mots et des idées et des tourments du traducteur /$fGhislaine Glasson Deschaumes, Élisabeth Longuenesse 210 $aBeyrouth $cPresses de l?Ifpo$d2021 215 $a1 online resource (316 p.) 225 1 $aCahiers de l?Ifpo 311 $a2-35159-776-1 330 $aCet ouvrage aborde l?enjeu de la traduction en sciences sociales à partir d?un sujet d?actualité, celui de la citoyenneté. Le choix de ce thème, traité lors d?un colloque organisé en octobre 2012 par l?Institut français du Proche-Orient et la revue Transeuropéennes à Amman, résonnait alors de part et d?autre de la Méditerranée de façon paradoxale : il faisait écho d?un côté à l?espoir surgi des soulèvements populaires dans un grand nombre de pays arabes depuis 2011, de l?autre à la crise du projet politique européen dans plusieurs pays de l?Union européenne. Comment, dans ce contexte, penser la circulation d?une notion qui, souvent, semble aller de soi dans le cadre des processus de démocratisation, alors même que l?histoire révèle des généalogies différentes selon les pays, les circonstances de la construction de l?État, du système politique, de l?entité nationale. La traduction se pense ici dans le double sens de circulation des idées et de traduction des mots. Un travail de réflexion autour de la traduction, de ses difficultés, de ses défis et de ses enjeux a été réalisé à partir de quelques-unes des contributions au colloque. Les sept textes présentés ici, rédigés en français, en arabe ou en anglais, ont fait l?objet d?une traduction vers l?une des deux autres langues. Simultanément, les principales notions mobilisées dans chaque article et les difficultés éventuelles soulevées lors du passage dans une autre langue ? porteuse d?une autre histoire ? étaient repérées et discutées. Ce travail vise ainsi à mettre en évidence la diversité des constructions historiques de l?idée de citoyenneté, variables selon les conceptions du politique, les trajectoires nationales et les expériences étatiques. Il s?agit d?autre part, et en même temps, d?interroger les mots utilisés dans différentes langues et les effets du passage d?une langue à une autre. 517 $aTraduire la citoyennetÃ, XIXe-XXIe siècle 606 $aLanguage & Linguistics 606 $aPolitical Science 606 $acitoyenneté 606 $atraduction 606 $acirculation des concepts 606 $anationalité 606 $aidentité 606 $adroits et devoirs 606 $acitizenship 606 $atranslation 606 $acirculation of concepts 606 $anational identity 606 $acommunity 606 $arights and obligations 606 $a?????? 606 $a????? 606 $a???? ???????? 606 $a???? ????? 606 $a?????? 606 $a???? ??????? 610 $acitizenship 610 $atranslation 610 $acirculation of concepts 610 $anational identity 610 $acommunity 610 $arights and obligations 615 4$aLanguage & Linguistics 615 4$aPolitical Science 615 4$acitoyenneté 615 4$atraduction 615 4$acirculation des concepts 615 4$anationalité 615 4$aidentité 615 4$adroits et devoirs 615 4$acitizenship 615 4$atranslation 615 4$acirculation of concepts 615 4$anational identity 615 4$acommunity 615 4$arights and obligations 615 4$a?????? 615 4$a????? 615 4$a???? ???????? 615 4$a???? ????? 615 4$a?????? 615 4$a???? ??????? 700 $aAasi$b Joni 701 $aBeydoun$b Ahmad 701 $aCharif$b Maher 701 $aDeschaumes$b Ghislaine Glasson 701 $aKiwan$b Dina 701 $aLonguenesse$b Élisabeth 701 $aNeveu$b Catherine 701 $aStiks$b Igor 701 $aTassin$b Étienne 701 $a??????$b ???? 701 $a?????$b ???? 701 $a?????$b ????? 701 $a????$b ???? 701 $a????$b ?????? 701 $aGlasson Deschaumes$b Ghislaine 701 $aLonguenesse$b Élisabeth 801 0$bFR-FrMaCLE 906 $aBOOK 912 $a9910574100703321 997 $aUNINA