LEADER 03556 am 2200481 n 450 001 9910418024303321 005 20190409 010 $a979-1-03-654427-9 024 7 $a10.4000/books.ifp.580 035 $a(CKB)4100000010959080 035 $a(FrMaCLE)OB-ifp-580 035 $a(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/42057 035 $a(PPN)24424751X 035 $a(EXLCZ)994100000010959080 100 $a20200414j|||||||| ||| 0 101 0 $aeng 135 $auu||||||m|||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aBibliotheca Malabarica $eBartholomäus Ziegenbalg's Tamil Library /$fBartholomaus 210 $aPondichéry $cInstitut Français de Pondichéry$d2019 215 $a1 online resource (165 p.) 311 $a81-8470-192-6 330 $aLa Bibliotheca Malabarica est un catalogue annoté de la bibliothèque de manuscrits tamouls collectés par le missionaire luthérien allemand Bartholomäus Ziegenbalg pendant les deux premières années qu?il passa en Inde (1706?1708). La troisième section de ce catalogue, qui comprend 119 entrées incluant des ouvrages d?obédience hindoue et jaïne, offre un aperçu fascinant des ouvrages de la littérature tamoule en circulation à la veille du colonialisme. L?introduction évalue le caractère de la bibliothèque de Ziegenbalg dans le contexte des sources desquelles il a obtenu ses manuscrits. Will Sweetman a ensuite accompagné sa traduction de notes qui identifient les ouvrages de la collection et qui commentent le point de vue de Ziegenbalg sur ceux-ci. Cet ouvrage identifie pour la première fois le Tirik?la cakkaram, texte qui contribua fortement à la formation du point de vue de Ziegenbalg sur l?hindouisme, depuis ses premières lettres écrites d?Inde jusqu?à son magnum opus, le Genealogia der malabarischen Götter (1713). Un chapitre de conclusion considère les autres ouvrages tamouls mentionnés par Ziegenbalg dans ses écrits postérieurs à 1708. The Bibliotheca Malabarica is an annotated catalogue of Tamil manuscripts collected by the missionary Bartholomäus Ziegenbalg during his first two years in India (1706?1708). The third section of this catalogue, consisting of 119 entries covering works of Hindu and Jaina provenance, provides a fascinating insight into Tamil literary works in wide circulation on the eve of colonialism. The introduction assesses the character of Ziegenbalg?s library in the context of the sources from which he obtained manuscripts. Will Sweetman?s translation is then augmented by annotations which identify the works and comment on Ziegenbalg?s view of them. It identifies for the first time one text ? the Tirik?la cakkaram ? which was formative for Ziegenbalg?s view of Hinduism from his earliest letters from India to his magnum opus, the Genealogia? 606 $aTamil literature$vBibliography$vCatalogs 606 $aHinduism$zIndia, South$vBibliography$vCatalogs 610 $amanuscript culture 610 $aOrientalism 610 $aTamil literature 610 $amission history 615 0$aTamil literature 615 0$aHinduism 700 $aBartholomaus$01310852 701 $aSweetman$b Will$01242300 701 $aSweetman$b Will$01242300 701 $aIlakkuvan$b R$01242301 712 02$aInstitut franc?ais de Pondiche?ry. 801 0$bFR-FrMaCLE 906 $aBOOK 912 $a9910418024303321 996 $aBibliotheca Malabarica$93029926 997 $aUNINA LEADER 04999 am 2200913 n 450 001 9910552973703321 005 20210421 010 $a2-36781-408-2 024 7 $a10.4000/books.pulm.14098 035 $a(CKB)4100000012773906 035 $a(FrMaCLE)OB-pulm-14098 035 $a(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/86279 035 $a(PPN)261978020 035 $a(EXLCZ)994100000012773906 100 $a20220325j|||||||| ||| 0 101 0 $aeng 135 $auu||||||m|||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aTransport(s) in the British Empire and the Commonwealth /$fMichèle Lurdos, Judith Misrahi-Barak 210 $aMontpellier $cPresses universitaires de la Méditerranée$d2021 215 $a1 online resource (508 p.) 225 1 $aHorizons anglophones 311 $a2-84269-767-7 330 $a?Transport? is a delightfully open word; adding an ?s? to the original makes it even more interesting. The participants in the Conference which was organized on this topic by the Cerpac, early November 2005 at the Université Paul-Valéry, Montpellier (France), explored several facets of the word. They started with ?Means of transport?, in Australia, New Zealand and South Africa. They then moved to ?Forced transport?, which dealt with West African slaves, Tasmanian Aborigines, Indo-Caribbean women and Japanese-Canadians. ?Travel? offered some gentler kind of transport, from India to South Carolina and the Tongan Islands. And the very same word offered a way of ?Crossing Borders? with the symbolism in Salman Rushdie?s or V.S. Naipaul?s novels, or the transfer of mentalities in the 18th century. All in all, we covered a lot of ground from beginning to end. And now, readers, just allow yourselves to be. . . transported. « Transport » est un mot d?une richesse et d?une ouverture étonnantes; ajouter un « s » à l?original le rend encore plus intéressant. Début novembre 2005, un colloque a été organisé par le Cerpac sur le sujet à l?université Paul-Valéry, Montpellier (France), et ses participants explorèrent plusieurs facettes du mot. Ils débutèrent par « Moyens de transport », en Australie, en Nouvelle-Zélande et en Afrique du Sud ; puis ils passèrent à « Transport forcé », où il fut question des esclaves d?Afrique de l?Ouest, des Aborigènes de Tasmanie, des femmes caribéennes d?origine indienne, et des Canadiens-Japonais. « Voyage » permit de se transporter de façon plus douce, de l?Inde à la Caroline du Sud et aux îles Tonga. Et le même mot offrit l?occasion de « Traverser les frontières », qu?il s?agisse du symbolisme dans les romans de Salman Rushdie ou ceux de V.S. Naipaul, ou du transfert des mentalités au XVIIIe siècle. Au total, depuis le début jusqu?à la fin, un grand espace d?étude fut parcouru. Il ne reste plus maintenant au lecteur qu?à se laisser...? 517 $aTransport 606 $aPolitical Science Public Admin. & Development 606 $aesclavage 606 $acommonwealth 606 $atransports 606 $aEmpire Britannique 606 $aslavery 606 $aCommonwealth 606 $aBritish Empire 610 $aslavery 610 $aCommonwealth 610 $atransports 610 $aBritish Empire 615 4$aPolitical Science Public Admin. & Development 615 4$aesclavage 615 4$acommonwealth 615 4$atransports 615 4$aEmpire Britannique 615 4$aslavery 615 4$aCommonwealth 615 4$aBritish Empire 700 $aAdams$b Melissa$01313702 701 $aAlonso-breto$b Isabel$01313703 701 $aBarrett$b Susan$0129801 701 $aBinder$b Wolfgang$0188514 701 $aChristian$b Rita$01313704 701 $aCingal$b Guillaume$01293327 701 $aD?Souza$b Florence$01190794 701 $aGibert$b Teresa$01285561 701 $aGillet$b Nelly$01313705 701 $aHanquart-Turner$b Evelyne$01080300 701 $aHarrington$b Louise$01313706 701 $aHelly$b Barbara$01313707 701 $aHine$b Julian$01188131 701 $aJohnson$b Lloyd$01313708 701 $aKimmich$b Matt$01313709 701 $aKrus$b Patricia$01313710 701 $aLabaune-Demeule$b Florence$01313711 701 $aLebdai$b Benaouda$01304856 701 $aLeonard$b Cécile$01313712 701 $aLittle$b Stephen$0657016 701 $aLurdos$b Michèle$01313713 701 $aMcLeod$b John$0476303 701 $aOtele$b Olivette$01313714 701 $aSmith$b Bruce H$01313715 701 $aWard$b Candace$01112868 701 $aLurdos$b Michèle$01313713 701 $aMisrahi-Barak$b Judith$01291421 801 0$bFR-FrMaCLE 906 $aBOOK 912 $a9910552973703321 996 $aTransport(s) in the British Empire and the Commonwealth$93031454 997 $aUNINA