LEADER 00955nam0-22003011i-450- 001 990005533090403321 005 19990530 035 $a000553309 035 $aFED01000553309 035 $a(Aleph)000553309FED01 035 $a000553309 100 $a19990530d1970----km-y0itay50------ba 101 0 $amul 105 $aaf------00--- 200 1 $aADRIATICA praehistorica et antiqua$eMiscellanea Gregorio Novak dicata, digesserunt V. Mirosavljevic, D. Rendic-Miocevic$fM. Suic 210 $aZagrabriae$cUniversitas Studiorum Zagrabiensis$d1970 215 $aXXXIV, 739 p., 5 tav. rip.$cill.$d25 cm 702 1$aMirosavljevic,$bV. 702 1$aNovak,$bGregorio 702 1$aRendic Miocevic,$bDuje 702 1$aSuic,$bMate 801 0$aIT$bUNINA$gRICA$2UNIMARC 901 $aBK 912 $a990005533090403321 952 $aARCH. X 107 8$bARCH. 16504$fFLFBC 959 $aFLFBC 996 $aADRIATICA praehistorica et antiqua$9610560 997 $aUNINA LEADER 02573oam 2200325z- 450 001 9910548300103321 005 20220919145437.0 035 $a(CKB)4100000011737240 035 $a(PPN)267952201 035 $a(EXLCZ)994100000011737240 100 $a20220308cuuuuuuuu -u- - 101 0 $afre 200 00$aSce?nes de la traduction France-Argentine /$fsous la direction de Roland Be?har et Gersende Camenen 210 $cRue d'Ulm 311 $a2-7288-0706-X 327 $gPt. 1.$tImaginaires de la langue, bilinguisme et traduction --$te?La versio?n de Babel? Imaginarios de lengua y traduccio?n en la Argentina, 1900-1938 --$tDelfina Bunge y el bilingu?ismo poe?tico femenino en la Argentina del Centenario --$gPt. 2.$tSur, un po?le d'attraction --$tContre la traduction : Victoria Ocampo en version originale --$tLa traduction dans la revue Lettres franc?aises (1941-1947) de Roger Caillois Annick Louis --$tEl deseo del viaje. La traduccio?n de la literatura francesa en Origenes y Sur (1944-1956) --$gPt. 3.$tRetraductions et relectures argentines contemporaines --$tTraduction, transplantation : Supervielle autrement lu --$tHuysmans en Buenos Aires : sobre el "giro acade?mico" de la traduccio?n --$gPt. 4.$tTraduit de l'argentin --$tUn destino entre las hojas. Laure Bataillon traduce "Gura para un jardin de plantas" de Arnaldo Calveyra --$tMort et re?surrection dans le poe?me. La traduction de Juan Gelman a? Jacques Ancet --$tRoberto Arlt, un "tre?s grand auteur" franc?ais ? Traduction et valeur litte?raire --$gPt. 5.$tLa voix des traducteurs --$tLe passage --$tL'Argentine entre l'or des tigres et l'ange exterminateur (vision d'un traducteur) --$tAlfonsina avant et apre?s la mer : traduire Mascarilla y tre?bol en 2018. 606 $aArgentine literature$y20th century$xTranslations into French$xHistory and criticism 606 $aFrench literature$y20th century$xTranslations into Spanish$xHistory and criticism 606 $aArgentine literature$y20th century$xAppreciation$zFrance 606 $aFrench literature$y20th century$xAppreciation$zArgentina 615 0$aArgentine literature$xTranslations into French$xHistory and criticism. 615 0$aFrench literature$xTranslations into Spanish$xHistory and criticism. 615 0$aArgentine literature$xAppreciation 615 0$aFrench literature$xAppreciation 702 $aBe?har$b Roland$f1980- 702 $aCamenen$b Gersende 906 $aBOOK 912 $a9910548300103321 996 $aScènes de la traduction France-Argentine$92585943 997 $aUNINA