LEADER 02592 am 2200625 n 450 001 9910548298803321 005 20210415 010 $a2-35768-122-5 024 7 $a10.4000/books.eua.3415 035 $a(CKB)4100000012657832 035 $a(FrMaCLE)OB-eua-3415 035 $a(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/85368 035 $a(PPN)261455729 035 $a(EXLCZ)994100000012657832 100 $a20220228j|||||||| ||| 0 101 0 $afre 135 $auu||||||m|||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 14$aLes éclats de la traduction $eLangue, réécriture et traduction dans le théâtre d'Aimé Césaire /$fGiuseppe Sofo 210 $aAvignon $cÉditions Universitaires d?Avignon$d2021 215 $a1 online resource (240 p.) 225 1 $aEn-Jeux 311 $a2-35768-121-7 330 $aCet essai interprète le théâtre d?Aimé Césaire au prisme de la fluidité textuelle, à travers une analyse des révisions, des réécritures et des traductions des pièces de l?auteur martiniquais. En considérant l?ensemble des versions publiée et inédites de l??uvre théâtrale de Césaire et en s?intéressant tout particulièrement au rôle qu?y tiennent les langues, cette étude met en exergue l?importance de la collaboration entre Césaire, ses traducteurs et ses metteurs en scène. Au fil des pages, il est donc question du rôle et de l?influence joués par les mondes de la traduction dans la construction et la réception de toute ?uvre. Voilà qui pourra ouvrir une authentique réflexion sur la littérature comme système complexe en évolution constante. 606 $aTheater 606 $athéâtre contemporain 606 $atraduction 606 $acréolisation 606 $aAimé Césaire 606 $ateatro contemporaneo 606 $atraduzione 606 $acreolization 606 $acontemporary theater 606 $atranslation 610 $acreolization 610 $acontemporary theater 610 $atranslation 615 4$aTheater 615 4$athéâtre contemporain 615 4$atraduction 615 4$acréolisation 615 4$aAimé Césaire 615 4$ateatro contemporaneo 615 4$atraduzione 615 4$acreolization 615 4$acontemporary theater 615 4$atranslation 700 $aSofo$b Giuseppe$01326751 801 0$bFR-FrMaCLE 906 $aBOOK 912 $a9910548298803321 996 $aLes éclats de la traduction$93037758 997 $aUNINA