LEADER 04439oam 22008054a 450 001 9910524690603321 005 20210915034840.0 010 $a0-8014-7698-4 010 $a0-8014-6007-7 024 7 $a10.7591/9780801460074 035 $a(CKB)2550000000036182 035 $a(OCoLC)732957116 035 $a(CaPaEBR)ebrary10468030 035 $a(SSID)ssj0000539623 035 $a(PQKBManifestationID)11324611 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000539623 035 $a(PQKBWorkID)10581126 035 $a(PQKB)10507720 035 $a(StDuBDS)EDZ0001517303 035 $a(OCoLC)868223046 035 $a(MdBmJHUP)muse28969 035 $a(DE-B1597)478334 035 $a(OCoLC)1013946094 035 $a(OCoLC)979627759 035 $a(DE-B1597)9780801460074 035 $a(Au-PeEL)EBL3138151 035 $a(CaPaEBR)ebr10468030 035 $a(CaONFJC)MIL839064 035 $a(MiAaPQ)EBC3138151 035 $a(EXLCZ)992550000000036182 100 $a20100928d2011 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur||||||||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aNovel Translations$eThe European Novel and the German Book, 1680?1730 /$fBethany Wiggin 210 1$aIthaca, N.Y. :$cCornell University Library,$d2011. 210 4$dİ2011. 215 $a1 online resource (264 p.) 225 0 $aSignale : modern German letters, cultures, and thought 300 $aBibliographic Level Mode of Issuance: Monograph 311 $a0-8014-7680-1 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aIntroduction : "little French books" and the European novel -- Fashion restructures the literary field -- Curing the French disease -- 1688 : the Roman becomes both poetical and popular -- 1696 : bringing the Roman to market -- Conclusion : Robinson Crusoe sails on the European market. 330 $aMany early novels were cosmopolitan books, read from London to Leipzig and beyond, available in nearly simultaneous translations into French, English, German, and other European languages. In Novel Translations, Bethany Wiggins charts just one of the paths by which newness-in its avatars as fashion, novelties, and the novel-entered the European world in the decades around 1700. As readers across Europe snapped up novels, they domesticated the genre. Across borders, the novel lent readers everywhere a suggestion of sophistication, a familiarity with circumstances beyond their local ken. Into the eighteenth century, the modern German novel was not German at all; rather, it was French, as suggested by Germans' usage of the French word Roman to describe a wide variety of genres: pastoral romances, war and travel chronicles, heroic narratives, and courtly fictions. Carried in large part on the coattails of the Huguenot diaspora, these romans, nouvelles, amours secrets, histoires galantes, and histories scandaleuses shaped German literary culture to a previously unrecognized extent. Wiggin contends that this French chapter in the German novel's history began to draw to a close only in the 1720's, more than sixty years after the word first migrated into German. Only gradually did the Roman go native; it remained laden with the baggage from its "French" origins even into the nineteenth century. 410 0$aSignale (Ithaca, N.Y.) 606 $aEuropean fiction$y18th century$xHistory and criticism 606 $aEuropean fiction$y17th century$xHistory and criticism 606 $aFrench fiction$y18th century$xAppreciation$zGermany 606 $aFrench fiction$y17th century$xAppreciation$zGermany 606 $aGerman fiction$y18th century$xHistory and criticism 606 $aGerman fiction$yEarly modern, 1500-1700$xHistory and criticism 606 $aGerman literature$xFrench influences 608 $aElectronic books. 615 0$aEuropean fiction$xHistory and criticism. 615 0$aEuropean fiction$xHistory and criticism. 615 0$aFrench fiction$xAppreciation 615 0$aFrench fiction$xAppreciation 615 0$aGerman fiction$xHistory and criticism. 615 0$aGerman fiction$xHistory and criticism. 615 0$aGerman literature$xFrench influences. 676 $a833/.509 700 $aWiggin$b Bethany$f1972-$01203257 801 0$bMdBmJHUP 801 1$bMdBmJHUP 906 $aBOOK 912 $a9910524690603321 996 $aNovel Translations$92777451 997 $aUNINA