LEADER 04365nam 22007215 450 001 9910520059703321 005 20251202142854.0 010 $a9783030882921$b(electronic bk.) 010 $z9783030882914 024 7 $a10.1007/978-3-030-88292-1 035 $a(MiAaPQ)EBC6838819 035 $a(Au-PeEL)EBL6838819 035 $a(CKB)20275196100041 035 $a(OCoLC)1292352081 035 $a(DE-He213)978-3-030-88292-1 035 $a(EXLCZ)9920275196100041 100 $a20211217d2021 u| 0 101 0 $aeng 135 $aurcnu|||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aEnhancing Video Game Localization Through Dubbing /$fby Laura Mejías-Climent 205 $a1st ed. 2021. 210 1$aCham :$cSpringer International Publishing :$cImprint: Palgrave Macmillan,$d2021. 215 $a1 online resource (259 pages) 225 1 $aPalgrave Studies in Translating and Interpreting,$x2947-5759 311 08$aPrint version: Mejías-Climent, Laura Enhancing Video Game Localization Through Dubbing Cham : Springer International Publishing AG,c2021 9783030882914 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aChapter 1: Videogames as Modern Multimodal Products -- Chapter 2: The History of Localization and Dubbing in Video Games -- Chapter 3: Game Localization: Stages and Particularities -- Chapter 4: Dubbing in Video Games -- Chapter 5: Dubbing Analysis through Game Situations: Four Case Studies -- Chapter 6: Conclusion. 330 $a?In a robust and illuminating contribution to the literature of audiovisual translation and video game localization, Laura Mejías-Climent takes the reader on a journey to the world of localization that allows video games to be exported to other markets and to expand across the world. By unravelling the secrets and history of this popular professional practice in an engaging and elegant prose, the author adopts an innovative semiotic and interdisciplinary approach ?based on game situations and the interactive experience? to analyze the role of dubbing and the new synchronization types used in this market.? ?Frederic Chaume Varela, Universitat Jaume I, Spain This book addresses the hot topic in audiovisual translation (AVT) of video game localization through the unique perspective of dubbing, an area which has so far received relatively little scholarly focus. The author analyses the main characteristics of video game localization within the context of English-Spanish dubbing, and emphasizes the implications for research and localization as a professional practice. The book will appeal to translation studies scholars and students, as well as AVT professionals looking to understand localization processes from a systematized approach. Laura Mejías-Climent is a Lecturer and Researcher at Jaume I University, Spain, and a member of the research group TRAMA. She has taught at Pablo de Olavide University and ISTRAD (Sevilla), teaches at Universidad Europea (Valencia) and has also worked as a project manager and professional translator specializing in AVT and localization. 410 0$aPalgrave Studies in Translating and Interpreting,$x2947-5759 606 $aTranslating and interpreting 606 $aCommunication 606 $aInformation theory 606 $aDigital media 606 $aMultilingualism 606 $aIntercultural communication 606 $aLanguage Translation 606 $aMedia and Communication Theory 606 $aDigital and New Media 606 $aMultilingualism 606 $aIntercultural Communication 615 0$aTranslating and interpreting. 615 0$aCommunication. 615 0$aInformation theory. 615 0$aDigital media. 615 0$aMultilingualism. 615 0$aIntercultural communication. 615 14$aLanguage Translation. 615 24$aMedia and Communication Theory. 615 24$aDigital and New Media. 615 24$aMultilingualism. 615 24$aIntercultural Communication. 676 $a418.037948 676 $a418.037948 700 $aMeji?as-Climent$b Laura$01075357 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 912 $a9910520059703321 996 $aEnhancing Video Game Localization Through Dubbing$92584572 997 $aUNINA