LEADER 02775nam 2200433 450 001 9910508604703321 005 20230221095122.0 010 $a1-80008-098-0 035 $a(CKB)5150000000154622 035 $a(NjHacI)995150000000154622 035 $a(EXLCZ)995150000000154622 100 $a20230221d2021 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur||||||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aAmerican cities in post-apocalyptic science fiction /$fRobert Yeates 210 1$aLondon :$cUCL Press,$d[2021] 210 4$d©2021 215 $a1 online resource (x, 203 pages) 225 1 $aModern Americas 311 $a1-80008-099-9 330 $aVisions of the American city in post-apocalyptic ruin permeate literary and popular fiction, across print, visual, audio and digital media. American Cities in Post-Apocalyptic Science Fiction explores the prevalence of these representations in American culture, drawing from a wide range of primary and critical works from the early-twentieth century to today. Beginning with science fiction in literary magazines, before taking in radio dramas, film, video games and expansive transmedia franchises, Robert Yeates argues that post-apocalyptic representations of the American city are uniquely suited for explorations of contemporary urban issues. Examining how the post-apocalyptic American city has been repeatedly adapted and repurposed to new and developing media over the last century, this book reveals that the content and form of such texts work together to create vivid and immersive fictional spaces in ways that would otherwise not be possible. Chapters present media-specific analyses of these texts, situating them within their historical contexts and the broader history of representations of urban ruins in American fiction. Original in its scope and cross-media approach, American Cities in Post-Apocalyptic Science Fiction both illuminates little-studied texts and provides provocative new readings of familiar works such as Blade Runner and The Walking Dead, placing them within the larger historical context of imaginings of the American city in ruins. 410 0$aModern Americas. 606 $aAmerican literature$xHistory and criticism 606 $aApocalypse in literature 606 $aCities and towns in literature 615 0$aAmerican literature$xHistory and criticism. 615 0$aApocalypse in literature. 615 0$aCities and towns in literature. 676 $a810.9 700 $aYeates$b Robert$01279182 801 0$bNjHacI 801 1$bNjHacl 906 $aBOOK 912 $a9910508604703321 996 $aAmerican cities in post-apocalyptic science fiction$93014741 997 $aUNINA LEADER 00889nam a2200265 i 4500 001 991001716919707536 008 060622s2000 it 001 0 ita d 020 $a881167848X 035 $ab13416431-39ule_inst 040 $aDip.to Filologia Ling. e Lett.$bita 041 $aita 044 $ait 082 0 $a853/.912$221 100 1 $aGadda, Carlo Emilio$0158559 245 13$aUn fulmine sul 220 /$cCarlo Emilio Gadda ; a cura di Dante Isella 260 $aMilano :$bGarzanti,$c2000 300 $a324 p. ;$c19 cm. 440 4$aGli elefanti 700 1 $aIsella, Dante 907 $a.b13416431$b21-09-06$c23-06-06 912 $a991001716919707536 945 $aLE008 TS L X 106$g1$i2008000095543$lle008$nGiannone$o-$pE10.00$q-$rl$s- $t0$u0$v0$w0$x0$y.i14257130$z23-06-06 996 $aFulmine sul 220$9481070 997 $aUNISALENTO 998 $ale008$b23-06-06$cm$da $e-$fita$git $h3$i0 LEADER 06810nam 22007575 450 001 9910411922303321 005 20250610110149.0 010 $a9783030421052 010 $a3030421058 024 7 $a10.1007/978-3-030-42105-2 035 $a(CKB)4100000011363855 035 $a(MiAaPQ)EBC6275280 035 $a(DE-He213)978-3-030-42105-2 035 $a(Perlego)3481287 035 $a(MiAaPQ)EBC6274600 035 $a(MiAaPQ)EBC29090427 035 $a(EXLCZ)994100000011363855 100 $a20200731d2020 u| 0 101 0 $aeng 135 $aurcnu|||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 14$aThe Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility /$fedited by ?ukasz Bogucki, Miko?aj Deckert 205 $a1st ed. 2020. 210 1$aCham :$cSpringer International Publishing :$cImprint: Palgrave Macmillan,$d2020. 215 $a1 online resource (746 pages) $cillustrations 225 1 $aPalgrave Studies in Translating and Interpreting,$x2947-5759 311 08$a9783030421045 311 08$a303042104X 327 $aChapter 1: Capturing AVT and MA: Rationale, Facets and Objectives (Miko?aj Deckert) -- Section One: Audiovisual Translation and Media Accessibility Within and Beyond Translation Studies -- Chapter 2: An Excursus on Audiovisual Translation (?ukasz Bogucki talks to Jorge Díaz-Cintas) -- Chapter 3: Audiovisual Translation Through the Ages (Elisa Perego and Ambra Pacinotti) -- Chapter 4: Media Accessibility Within and Beyond Audiovisual Translation (Gian Maria Greco and Anna Jankowska) -- Chapter 5: Multimodality and Intersemiotic Translation (Christopher Taylor) -- Section Two: Modes of Audiovisual Translation and Media Accessibility -- Chapter 6: Dubbing (Frederic Chaume) -- Chapter 7: Translating Non-Fictional Genres: Voice-Over and Off-Screen Dubbing (Anna Matamala) -- Chapter 8: The Name and Nature of Subtitling (Jorge Díaz-Cintas) -- Chapter 9: The Drama of Surtitling: Ever-Changing Translation on Stage (Juan Marcos Carrillo) -- Chapter 10: Fansubbing: Latest Trends and Future Prospects (Serenella Massidda) -- Chapter 11: Fandubbing (Rocío Baños) -- Chapter 12: Audio Description: Concepts, Theories and Research Approaches (Iwona Mazur) -- Chapter 13: Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing (Agnieszka Szarkowska) -- Chapter 14: Live Subtitling Through Respeaking (Pablo Romero-Fresco and Carlo Eugeni) -- Chapter 15: Key Concepts in Game Localisation Quality (Miguel Bernal Merino) -- Chapter 16: Intersensory Translation Mitigating Communication Mismatches (Josélia Neves) -- Chapter 17: Collaborative Translation and AVT (Lingjuan Fan) -- Section Three: Methodology of Audiovisual Translation and Media Accessibility -- Chapter 18: Translation Process Research in Audiovisual Translation (Gary Massey and Peter Jud) -- Chapter 19: Corpus Approaches and Audiovisual Translation (Silvia Bruti) -- Chapter 20: Reception Studies and Audiovisual Translation (Elena di Giovanni) -- Section Four: Audiovisual Translation and Media Accessibility Focus Areas -- Chapter 21: Audiovisual TranslationNorms and Guidelines (Jan Pedersen) -- Chapter 22: The Tangled Strings of Parameters and Assessment in Subtitling Quality: An Overview (Arista Kuo) -- Chapter 23: Accessibility of Visual Content in Mobile Apps: Insights from Visually Impaired Users (Adriana S. Pagano, Flávia Affonso Mayer, Larissa Nicolau Fernandes Gonçalves) -- Chapter 24: Decision-Making: Putting AVT and MA into Perspective (Miko?aj Deckert) -- Chapter 25: Technology and Audiovisual Translation (Lindsay Bywood) -- Chapter 26: The Cloud Turn in Audiovisual Translation (Alejandro Bolaños-García-Escribano and Jorge Díaz-Cintas) -- Chapter 27: Accessible Filmmaking (Pablo Romero-Fresco) -- Chapter 28: The Didactic Value of AVT in Foreign Language Education (Noa Talaván) -- Chapter 29: Analysing Solved and Unresolved Issues of an AVT Collaborative Task through the Lens of Activity Theory: Implications for Task Design (Laura Incalcaterra McLoughlin and Susanna Nocchi) -- Chapter 30: Censorship and Manipulation in AudiovisualTranslation (Dingkun Wang) -- Section Five: Themes for Audiovisual Translation and Media Accessibility -- Chapter 31: The Problem with Culture (Irene Ranzato) -- Chapter 32: The Role of Humour in AVT: AVHT (Patrick Zabalbeascoa) -- Chapter 33: Multilingualism and Translation on Screen (Delia Chiaro and Giuseppe De Bonis) -- Chapter 34: Music and Accessibility (Lucile Desblanche). 330 $aThis handbook is a comprehensive and up-to-date resource covering the booming field of Audiovisual Translation (AVT) and Media Accessibility (MA). Bringing together an international team of renowned scholars in the field of translation studies, the handbook surveys the state of the discipline, consolidates existing knowledge, explores avenues for future research and development, and also examines methodological and ethical concerns. This handbook will be a valuable resource for advanced undergraduate and postgraduate students, early-stage researchers but also experienced scholars working in translation studies, communication studies, media studies, linguistics, cultural studies and foreign language education. ?ukasz Bogucki is Professor, Head of the Institute of English Studies and Head of the Department of Translation Studies and Language Pedagogy at the University of ?ód?, Poland. Miko?aj Deckert is Associate Professor in the Department of Translation Studies and Language Pedagogy at the University of ?ód?, Poland. 410 0$aPalgrave Studies in Translating and Interpreting,$x2947-5759 606 $aApplied linguistics 606 $aPhilology 606 $aLiterature 606 $aMotion pictures 606 $aDigital humanities 606 $aApplied Linguistics 606 $aLanguages 606 $aLiterature 606 $aAudio-Visual Culture 606 $aDigital Humanities 615 0$aApplied linguistics. 615 0$aPhilology. 615 0$aLiterature. 615 0$aMotion pictures. 615 0$aDigital humanities. 615 14$aApplied Linguistics. 615 24$aLanguages. 615 24$aLiterature. 615 24$aAudio-Visual Culture. 615 24$aDigital Humanities. 676 $a418.020208 676 $a410 702 $aBogucki$b ?ukasz$4edt$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 702 $aDeckert$b Miko?aj$4edt$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/edt 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 801 2$bUMA.HUM 801 2$bUMA.RE 906 $aBOOK 912 $a9910411922303321 996 $aThe Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility$91910338 997 $aUNINA