LEADER 04224nam 22007335 450 001 9910502639003321 005 20260202160215.0 010 $a9789811649189 010 $a9811649189 024 7 $a10.1007/978-981-16-4918-9 035 $a(CKB)5140000000013016 035 $a(MiAaPQ)EBC6748615 035 $a(Au-PeEL)EBL6748615 035 $a(OCoLC)1275359657 035 $a(DE-He213)978-981-16-4918-9 035 $a(EXLCZ)995140000000013016 100 $a20211011d2021 u| 0 101 0 $aeng 135 $aurcnu|||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aNew Perspectives on Corpus Translation Studies /$fedited by Vincent X. Wang, Lily Lim, Defeng Li 205 $a1st ed. 2021. 210 1$aSingapore :$cSpringer Nature Singapore :$cImprint: Springer,$d2021. 215 $a1 online resource (324 pages) 225 1 $aNew Frontiers in Translation Studies,$x2197-8697 311 08$a9789811649172 311 08$a9811649170 327 $aIntroduction -- Trends and New Directions -- New Developments in Corpus Translation Studies -- Using Corpora in Translation Pedagogy -- New Trends in Corpus-based Translator?s Style Studies -- Translation Norms and Styles -- The Dutch Parallel Corpus Revisited -- On the Importance of Multifactorial Approaches in Corpus-Based Translation Studies -- Probing a Two-Way Parallel T&I Corpus for the Lexical Choices of Translators and Interpreters -- Translationese and Register Variation in English-to-Russian Professional Translation -- A Corpus-based Lexical Study of the Four English Translations of Louis Cha?s Martial Arts Fiction -- Cognition and Translation Equivalents -- Cross-cultural and Multi-brain Perspectives -- Evidence and Significance of Metonymic Chains in Chinese/English Translation -- Mind the Source Data Translation Equivalents and Translation Stimuli from Parallel Corpora -- A Corpus-based Examination of the Translation of the Suffix -ism into Chinese -- An Intralingual Parallel Corpus of Translations into German Easy Language -- Examining Prefix and Its Renditions in Chinese -- Making Sense with Comparable and Parallel Corpora. 330 $aThe book features recent attempts to construct corpora for specific purposes ? e.g. multifactorial Dutch (parallel), Geasy Easy Language Corpus (intralingual), HK LegCo interpreting corpus ? and showcases sophisticated and innovative corpus analysis methods. It proposes new approaches to address classical themes ? i.e. translation pedagogy, translation norms and equivalence, principles of translation ? and brings interdisciplinary perspectives ? e.g. contrastive linguistics, cognition and metaphor studies ? to cast new light. It is a timely reference for the researchers as well as postgraduate students who are interested in the applications of corpus technology to solving translation and interpreting problems. 410 0$aNew Frontiers in Translation Studies,$x2197-8697 606 $aTranslating and interpreting 606 $aLinguistics$xMethodology 606 $aComputational linguistics 606 $aIntercultural communication 606 $aLanguage Translation 606 $aResearch Methods in Language and Linguistics 606 $aComputational Linguistics 606 $aIntercultural Communication 606 $aCorpus (Lingüística)$2thub 606 $aTraducció$2thub 608 $aLlibres electrònics$2thub 615 0$aTranslating and interpreting. 615 0$aLinguistics$xMethodology. 615 0$aComputational linguistics. 615 0$aIntercultural communication. 615 14$aLanguage Translation. 615 24$aResearch Methods in Language and Linguistics. 615 24$aComputational Linguistics. 615 24$aIntercultural Communication. 615 7$aCorpus (Lingüística) 615 7$aTraducció 676 $a848.02 702 $aLim$b Lily 702 $aWang$b Vincent X. 702 $aLi$b Defeng 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910502639003321 996 $aNew perspectives on corpus translation studies$92897598 997 $aUNINA