LEADER 00933nam a2200241 i 4500 001 991001373799707536 005 20020502191500.0 008 950302s1988 it ||| | ita 035 $ab11503543-39ule_inst 035 $aPRUMB59803$9ExL 040 $aDip. SSSC - DIDATTICA$bita 100 1 $aCesario, Agata$0527714 245 10$aOrientamenti di pedagogia e di didattica :$bmotivi di aggiornamento e di ricerca per gli operatori della scuola /$cAgata Cesario 260 $aRoma :$bEditoriale BM Italiana,$c1988 300 $a130 p. ;$c23 cm. 490 0 $aPaideia 650 4$aScienze dell'educazione 907 $a.b11503543$b01-03-17$c01-07-02 912 $a991001373799707536 945 $aLE021 DI1BISB64$g1$iLE021N-11782$lle021$o-$pE0.00$q-$rl$s- $t0$u0$v0$w0$x0$y.i11697283$z01-07-02 996 $aOrientamenti di pedagogia e di didattica$9813577 997 $aUNISALENTO 998 $ale021$b01-01-95$cm$da $e-$fita$git $h0$i1 LEADER 05030 am 2201057 n 450 001 9910496046503321 005 20210421 010 $a2-36781-400-7 024 7 $a10.4000/books.pulm.12375 035 $a(CKB)4100000011966447 035 $a(FrMaCLE)OB-pulm-12375 035 $a(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/86300 035 $a(PPN)257366520 035 $a(EXLCZ)994100000011966447 100 $a20210702j|||||||| ||| 0 101 0 $aeng 135 $auu||||||m|||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aTranslating the Postcolonial in Multilingual Contexts /$fJudith Misrahi-Barak, Srilata Ravi 210 $aMontpellier $cPresses universitaires de la Méditerranée$d2021 215 $a1 online resource (282 p.) 225 1 $aHorizons anglophones 311 $a2-36781-241-1 330 $aThis collection of essays aims to contribute to scholarship already published in Translation Studies and Postcolonial Studies, endeavouring to question the traditional divide between these two academic strands and to bring them closer together in creative ways, across several geographical regions, linguistic contexts and historical circumstances. Moving away from a binary and dichotomous approach, the authors address these questions that link linguistic heterogeneity, postcolonial resistance and border identities. How does translation as a process operate across different linguistic and cultural spaces? How do translated selves negotiate meaning simultaneously across multiple linguistic borders? For the sake of cohesion, the geopolitical zones of translational contact have been limited to two colonial/European languages, namely French and English. The regional languages involved cover postcolonial, cultural spaces where Mauritian, Haitian, Reunionese and Louisianian Creole, Gikuyu, Wolof, Swahili and Arabic are spoken. Enrichir la recherche en études postcoloniales et en traduction est le but de ce volume qui s?efforce de mettre en question la division traditionnelle de ces deux champs disciplinaires et de les rapprocher de façon créatrice, par-delà les situations géographiques, les contextes linguistiques et les circonstances historiques. S?éloignant d?une approche binaire qui ne serait que dichotomique, les auteurs examinent les liens complexes entre hétérogénéité linguistique, résistance postcoloniale et identités aux frontières. De quelle façon la traduction en tant que processus fonctionne-t-elle à travers plusieurs espaces linguistiques et culturels ? Comment le sens est-il négocié à l?intersection de multiples frontières linguistiques ? Pour respecter la cohésion du volume les zones de contact géopolitiques ont été limitées à l?anglais et au français. Les langues régionales telles qu?elles sont analysées ici dans leurs échanges avec ces langues européennes? 606 $aLinguistics 606 $atraduction 606 $aMéditerranée 606 $aAfrique 606 $aAtlantique 606 $aOcéanie 606 $apostcolonial 606 $aocéan indien 606 $amultilingue 606 $atranslation 606 $aMediterranean 606 $aAfrica 606 $aAtlantic 606 $aAtlantic Ocean 606 $aOceania 606 $aIndian Ocean 606 $amultilingual 610 $atranslation 610 $aMediterranean 610 $aAfrica 610 $aAtlantic 610 $aAtlantic Ocean 610 $aOceania 610 $apostcolonial 610 $aIndian Ocean 610 $amultilingual 615 4$aLinguistics 615 4$atraduction 615 4$aMéditerranée 615 4$aAfrique 615 4$aAtlantique 615 4$aOcéanie 615 4$apostcolonial 615 4$aocéan indien 615 4$amultilingue 615 4$atranslation 615 4$aMediterranean 615 4$aAfrica 615 4$aAtlantic 615 4$aAtlantic Ocean 615 4$aOceania 615 4$aIndian Ocean 615 4$amultilingual 700 $aAnderson$b Jean$01306574 701 $aBaker$b Charlotte$01306575 701 $aBlin$b Lynn$01306576 701 $aGilbert$b Catherine$01306577 701 $aHussein$b Mai$01306578 701 $aMacdonald$b Megan C$01306579 701 $aMagdelaine-Andrianjafitrimo$b Valérie$01303154 701 $aMalena$b Anne$01306580 701 $aMisrahi-Barak$b Judith$01291421 701 $aMunos$b Delphine$01186740 701 $aParisot$b Yolaine$01306581 701 $aRavi$b Srilata$01292939 701 $aSteyn$b Jan$01306582 701 $aWarner$b Tobias$01306583 701 $aWaters$b Julia$01208976 701 $aMisrahi-Barak$b Judith$01291421 701 $aRavi$b Srilata$01292939 801 0$bFR-FrMaCLE 906 $aBOOK 912 $a9910496046503321 996 $aTranslating the Postcolonial in Multilingual Contexts$93028511 997 $aUNINA