LEADER 03685 am 2200733 n 450 001 9910495783203321 005 20240104030446.0 010 $a2-7574-3012-2 024 7 $a10.4000/books.septentrion.88293 035 $a(CKB)4100000010138552 035 $a(FrMaCLE)OB-septentrion-88293 035 $a(PPN)243135432 035 $a(EXLCZ)994100000010138552 100 $a20200203j|||||||| ||| 0 101 0 $afre 135 $auu||||||m|||| 200 02$aL?erreur culturelle en traduction$eLectures littéraires$fStéphanie Schwerter, Catherine Gravet, Thomas Barège 210 $aVilleneuve d'Ascq$cPresses universitaires du Septentrion$d2020 215 $a1 online resource (268 p.) 311 $a2-7574-2952-3 330 $aL?histoire de la traduction regorge de comparaisons éloquentes décrivant les mauvaises traductions. De l?envers d?une tapisserie à un portrait peu ressemblant, en passant par le teint livide d?une personne malade ou un navire qui fait naufrage, les traducteurs ne se privent pas de critiquer ainsi leurs prédécesseurs. Les critiques littéraires font de même, mais pourquoi un traducteur se trompe-t-il ? Les erreurs commises peuvent être de nature purement linguistique, causées par une maîtrise insuffisante des subtilités de la langue source. Mais elles peuvent aussi être générées par une connaissance peu profonde de la culture source. Nous étudions ce dernier type d?erreurs pour aboutir à une définition de l?« erreur culturelle » dans le domaine de la traduction littéraire. Plusieurs aires géographiques, linguistiques et culturelles sont ainsi explorées, au gré des points de vue d?une quinzaine de spécialistes, qui aboutissent à la conclusion que parfois l?erreur peut être féconde. The history of Translation Studies is full of striking comparisons used to describe bad translations. They range from the back of a tapestry to the sickly complexion of an invalid or to the image of a sinking ship ? no matter what the image, these comparisons are used by translators to criticise their predecessors. 606 $aLanguage & Linguistics 606 $atraductologie 606 $alittérature 606 $atraduction littéraire 606 $aculture 606 $aerrance 606 $adiscordance 606 $atransfert culturel 606 $atraducteur 606 $acontexte culturel 615 4$aLanguage & Linguistics 615 4$atraductologie 615 4$alittérature 615 4$atraduction littéraire 615 4$aculture 615 4$aerrance 615 4$adiscordance 615 4$atransfert culturel 615 4$atraducteur 615 4$acontexte culturel 700 $aBarège$b Thomas$01316371 701 $aCastellani$b Cristina$01454348 701 $aChamlou$b Laurence$01361480 701 $aChaudey$b Asma Mejri$01454349 701 $aChauveau$b Isabelle$01454350 701 $aCollombat$b Isabelle$01454351 701 $aDenooz$b Laurence$0674784 701 $aEl Qasem$b Fayza$01454352 701 $aGninevi$b Kossivi Apélété$01454353 701 $aGravet$b Catherine$01454354 701 $aHammer$b Françoise$0664011 701 $aLacheny$b Marc$01236871 701 $aLemaire$b Nathalie$01454355 701 $aPopineau$b Joëlle$01454018 701 $aSchwerter$b Stephanie$01454356 701 $aSenouci Bereksi$b Zeyneb$01454357 701 $aSchwerter$b Stéphanie$01454356 701 $aBarège$b Thomas$01316371 801 0$bFR-FrMaCLE 906 $aBOOK 912 $a9910495783203321 996 $aL?erreur culturelle en traduction$93656881 997 $aUNINA