LEADER 03465nam 22005295 450 001 9910483871603321 005 20200711030902.0 010 $a3-658-17054-9 024 7 $a10.1007/978-3-658-17054-7 035 $a(CKB)3710000001124651 035 $a(DE-He213)978-3-658-17054-7 035 $a(MiAaPQ)EBC4827769 035 $a(EXLCZ)993710000001124651 100 $a20170321d2017 u| 0 101 0 $ager 135 $aurnn|008mamaa 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aÜberschüssiges Gewebe$b[electronic resource] $eIntimchirurgie zwischen Ästhetisierung und Medikalisierung /$fvon Anna-Katharina Meßmer 205 $a1st ed. 2017. 210 1$aWiesbaden :$cSpringer Fachmedien Wiesbaden :$cImprint: Springer VS,$d2017. 215 $a1 online resource (VII, 286 S. 14 Abb., 9 Abb. in Farbe.) 225 1 $aGeschlecht und Gesellschaft,$x2512-0883 ;$v68 311 $a3-658-17053-0 320 $aIncludes bibliographical references. 327 $aEinleitung.-Making Of -- Shaping the Surgeoan -- Shaping the Woman -- Fazit. 330 $a?Make it clean, sleek and gentle.? So lässt sich die zentrale Botschaft der Websites von Intimchirurgen und -chirurginnen zusammenfassen. Dieser Imperativ betrifft nicht nur die Medikalisierung von Ästhetik, die Frauenkörper erneut zum Gegenstand medizinischer Bearbeitung macht. Die Ästhetik des Glatten formt auch die gegenwärtig beobachtbare Ästhetisierung der Medizin ? sei es auf Websites, Arztbewertungsportalen oder Stockfotografien. Die vorliegende Arbeit zeichnet die visuellen wie sprachlichen Plausibilisierungen von Intimchirurgie nach und setzt sich dabei mit den grundsätzlichen Fragen des Verhältnisses von Körper, Gesellschaft und Geschlecht auseinander. In einer innovativen empirischen Analyse von Websites als multimodalen Daten arbeitet die Autorin heraus, wie digitale Ästhetiken der Funktionalität medizinische Praktiken und Geschlechtskörper prägen. Der Inhalt ? Einleitung ? Making Of ? Shaping the Surgeon ? Shaping the Woman ? Fazit Die Zielgruppen Studierende und Lehrende der Soziologie, der Qualitativen Sozialforschung und der Frauen- und Geschlechterforschung Die Autorin Anna-Katharina Meßmer promovierte am Institut für Soziologie der Ludwig-Maximilians-Universität München. Sie arbeitet an der Schnittstelle von Wissenschaft, Journalismus und Politik und ist derzeit als Leiterin der strategischen Entwicklung in einem Startup tätig. 410 0$aGeschlecht und Gesellschaft,$x2512-0883 ;$v68 606 $aSociology 606 $aHuman body?Social aspects 606 $aSocial medicine 606 $aGender Studies$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/X35000 606 $aSociology of the Body$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/X22230 606 $aMedical Sociology$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/X22150 615 0$aSociology. 615 0$aHuman body?Social aspects. 615 0$aSocial medicine. 615 14$aGender Studies. 615 24$aSociology of the Body. 615 24$aMedical Sociology. 676 $a617 700 $aMeßmer$b Anna-Katharina$4aut$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut$01228235 906 $aBOOK 912 $a9910483871603321 996 $aÜberschüssiges Gewebe$92851390 997 $aUNINA LEADER 04651nam 22005892 450 001 9910777520303321 005 20230207224842.0 010 $a94-012-0195-1 010 $a1-4237-8826-5 024 7 $a10.1163/9789401201957 035 $a(CKB)1000000000462450 035 $a(EBL)556686 035 $a(OCoLC)714567364 035 $a(SSID)ssj0000261875 035 $a(PQKBManifestationID)12094183 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000261875 035 $a(PQKBWorkID)10269539 035 $a(PQKB)11319644 035 $a(MiAaPQ)EBC556686 035 $a(Au-PeEL)EBL556686 035 $a(CaPaEBR)ebr10380616 035 $a(OCoLC)70791086 035 $a(nllekb)BRILL9789401201957 035 $a(EXLCZ)991000000000462450 100 $a20200716d2006 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 00$aTravel and Translation in the Early Modern Period /$fedited by Carmine G. Di Biase 210 1$aLeiden; $aBoston :$cBRILL,$d2006. 215 $a1 online resource (291 p.) 225 1 $aApproaches to Translation Studies ;$v26 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a90-420-1768-6 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aCarmine G. DI BIASE: Introduction: The Example of the Early Modern Lexicographer -- Section 1: Towards the Vernacular -- Russel LEMMONS: "If there is a hell, then Rome stands upon it": Martin Luther as Traveler and Translator -- Erika RUMMEL: Fertile Ground: Erasmus's Travels in England -- Stella P. REVARD: Across the Alps-an English Poet Addresses an Italian in Latin: John Milton in Naples -- Anthony M. CINQUEMANI: Milton Translating Petrarch: Paradise Lost VIII and the Secretum. -- Section 2: The English in Italy and Spain -- Joseph KHOURY: Writing and Lying: William Thomas and the Politics of Translation -- Donald BEECHER: John Frampton of Bristol, Trader and Translator -- Kenneth R. BARTLETT: Thomas Hoby, Translator, Traveler -- Brenda M. HOSINGTON: "A poore preasant off Ytalyan costume": The Interplay of Travel and Translation in William Barker's Dyssputacion off the Nobylytye off Wymen -- Section 3: The European as Other and the Other in Europe -- Kristiaan AERCKE: The Pilgrimage of Konrad Grünemberg to the Holy Land in 1486 -- Oumelbanine ZHIRI: Leo Africanus and the Limits of Translation -- James Nelson NOVOA: From Incan Realm to the Italian Renaissance: Garcilaso el Inca and his Translation of Leone Ebreo's Dialoghi d'Amore -- María Antonia GARCÉS: The Translator Translated: Inca Garcilaso and English Imperial Expansion -- Section 4: Towards Art and Parody -- Randall C. DAVIS: Early Anglo-American Attitudes to Native American Languages -- Jack D'AMICO: "Where the devil should he learn our language?"-Travel and Translation in Shakespeare's The Tempest -- Howard MILLER: Tamburlaine: the Migration and Translation of Marlowe's Arabic Sources -- Joanne E. GATES: Travel and Pseudo-Translation in the Self-Promotional Writings of John Taylor, Water Poet -- Index. 330 $aThe relationship between travel and translation might seem obvious at first, but to study it in earnest is to discover that it is at once intriguing and elusive. Of course, travelers translate in order to make sense of their new surroundings; sometimes they must translate in order to put food on the table. The relationship between these two human compulsions, however, goes much deeper than this. What gets translated, it seems, is not merely the written or the spoken word, but the very identity of the traveler. These seventeen essays-which treat not only such well-known figures as Martin Luther, Erasmus, Shakespeare, and Milton, but also such lesser known figures as Konrad Grünemberg, Leo Africanus, and Garcilaso de la Vega-constitute the first survey of how this relationship manifests itself in the early modern period. As such, it should be of interest both to scholars who are studying theories of translation and to those who are studying "hodoeporics", or travel and the literature of travel. 410 0$aApproaches to Translation Studies ;$v26. 606 $aTranslating and interpreting$xSocial aspects 606 $aTravel writing$xHistory and criticism 615 0$aTranslating and interpreting$xSocial aspects. 615 0$aTravel writing$xHistory and criticism. 676 $a306.44 702 $aBiase$b Carmine G. Di 801 0$bNL-LeKB 801 1$bNL-LeKB 906 $aBOOK 912 $a9910777520303321 996 $aTravel and translation in the early modern period$91097851 997 $aUNINA