LEADER 03014nam 2200445 450 001 9910483158903321 005 20230629234752.0 010 $a3-030-55769-3 024 7 $a10.1007/978-3-030-55769-0 035 $a(CKB)4100000011610062 035 $a(MiAaPQ)EBC6407590 035 $a(DE-He213)978-3-030-55769-0 035 $a(EXLCZ)994100000011610062 100 $a20210315d2021 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurnn|008mamaa 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aEye-tracking study of equivalent effect in translation $ethe reader experience of literary style /$fCallum Walker 205 $a1st ed. 2021. 210 1$aCham, Switzerland :$cPalgrave Macmillan,$d[2021] 210 4$d©2021 215 $a1 online resource (XX, 402 p. 73 illus.) 225 1 $aPalgrave Studies in Translating and Interpreting 311 $a3-030-55768-5 327 $a1. Introduction -- 2. The Cognitive Paradigm in Translation Studies -- 3. Style, Stylistics and the Literary Experience -- 4. The Psychology of Reading -- 5. Translating the Cognitive Experience -- 6. Eye-Tracking the Reader Experience -- 7. Case Study: Zazie dans le métro -- 8. Towards an Empirical Study of Literary Translation or Cognitive Translation Reception Studies. 330 $aThis book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method to investigate the notion of stylistic foregrounding, with 'style' understood as the distinctive manner of expression in a particular text. The book employs Raymond Queneau?s Zazie dans le métro (1959) and its English translation Zazie in the Metro (1960) as a case study to demonstrate the proposed methods. This book will be of particular interest to students and scholars of translation studies, as well as those interested in literary reception, stylistics and related fields. Callum Walker received his PhD from the Centre for Translation Studies at University College London, UK, and currently lectures at Durham University, UK. His research focuses on how biometric methods can be employed to gauge stylistic and phenomenological equivalence between a source text and its translation, with a particular focus on language varieties. . 410 0$aPalgrave Studies in Translating and Interpreting 606 $aTranslating and interpreting$xResearch 615 0$aTranslating and interpreting$xResearch. 676 $a418.02072 700 $aWalker$b Callum$01074349 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910483158903321 996 $aEye-tracking study of equivalent effect in translation$92572452 997 $aUNINA