LEADER 03337nam 22005415 450 001 9910483000403321 005 20200703055905.0 010 $a981-13-6609-8 024 7 $a10.1007/978-981-13-6609-3 035 $a(CKB)4100000008525866 035 $a(DE-He213)978-981-13-6609-3 035 $a(MiAaPQ)EBC5741961 035 $a(EXLCZ)994100000008525866 100 $a20190326d2019 u| 0 101 0 $aeng 135 $aurnn|008mamaa 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aTranslation in Diasporic Literatures /$fby Guanglin Wang 205 $a1st ed. 2019. 210 1$aSingapore :$cSpringer Singapore :$cImprint: Palgrave Pivot,$d2019. 215 $a1 online resource (XVI, 144 p. 8 illus.) 311 $a981-13-6608-X 327 $aIntroduction -- Translator translated: Concentric Routes (Roots) of Cultural Identities of Diasporic Chinese Writers -- Writer as Translator: on translation and postmodern appropriation in Nicholas Jose?s The Red Thread: A Love Story -- The Chinese Poetess in an Australian Setting: Cultural Translation in Brian Castro?s The Garden Book -- Translating Fragments: Disorientation in Brian Castro?s Shanghai Dancing -- Translating intersemiotically: photographing West and East in Brian Castro?s Shanghai Dancing -- Against untranslatability: Rethinking world literatures. 330 $aThis book investigates issues of translation and survival in diasporic and transcultural literature, combining Chinese and Western theories of translation to discuss the centrifugal and centripetal forces that are inherent in diasporic Chinese writers. Cutting across philosophy, semiotics, translation studies and diasporic writing, it the book tackles the complexity of translation as a key tool to re-read the dynamics of Sino-Anglo literary encounters that reset East-West parameters. Focusing on a range of specialized areas of cultural translation sand China-related writings, this book is a key read for scholars of translation and cross-cultural writings, ethnic studies, postcolonial studies, American and Australian literature studies, and global Chinese literature studies. 606 $aLiterature?Translations 606 $aComparative literature 606 $aOriental literature 606 $aTranslation and interpretation 606 $aTranslation Studies$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/828000 606 $aComparative Literature$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/811000 606 $aAsian Literature$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/831000 606 $aTranslation$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/N47000 615 0$aLiterature?Translations. 615 0$aComparative literature. 615 0$aOriental literature. 615 0$aTranslation and interpretation. 615 14$aTranslation Studies. 615 24$aComparative Literature. 615 24$aAsian Literature. 615 24$aTranslation. 676 $a418.02 700 $aWang$b Guanglin$4aut$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut$01226708 906 $aBOOK 912 $a9910483000403321 996 $aTranslation in Diasporic Literatures$92848354 997 $aUNINA