LEADER 05165nam 2200625 450 001 9910464209903321 005 20200520144314.0 010 $a1-84969-964-X 035 $a(CKB)3710000000089797 035 $a(EBL)1389428 035 $a(SSID)ssj0001167798 035 $a(PQKBManifestationID)11960116 035 $a(PQKBTitleCode)TC0001167798 035 $a(PQKBWorkID)11130576 035 $a(PQKB)10959166 035 $a(MiAaPQ)EBC1389428 035 $a(PPN)228040892 035 $a(Au-PeEL)EBL1389428 035 $a(CaPaEBR)ebr10840000 035 $a(CaONFJC)MIL577442 035 $a(OCoLC)871189970 035 $a(EXLCZ)993710000000089797 100 $a20140306h20142014 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aSDL trados studio-a practical guide $elearn how to translate more efficiently with SDL Trados Studio 2014 /$fAndy Walker ; cover image by Duraid Fatouhi 210 1$aBirmingham, England :$cPackt Publishing Ltd,$d2014. 210 4$dİ2014 215 $a1 online resource (196 p.) 225 0$aCommunity experience distilled 300 $aIncludes index. 311 $a1-84969-963-1 327 $aCover; Copyright; Credits; Foreword; About the Author; About the Reviewers; www.PacktPub.com; Table of Contents; Preface; Chapter 1: Getting Started with SDL Trados Studio; Installing SDL Trados Studio; Selecting languages when installing the Freelance version; Running SDL Trados Studio for the first time; Navigating the interface; The Navigation pane; OpenExchange apps; The navigation buttons; The application ribbon; The File menu; Ribbon tabs and groups; Customizing the interface; Getting help; Summary; Chapter 2: Creating and Using Translation Memories; Creating a folder structure 327 $aCreating a translation memorySelecting a translation memory; Using automated translation providers; Working with more than one translation memory; Adding a further translation memory; Options in the Open Document dialog box; Working with the translation memories list; Organizing your translation memories; Summary; Chapter 3: Translating a File; The Editor view; The Editor view ribbon; Translating a file in SDL Trados Studio; Opening an individual document for translation; Translating in the side-by-side editor; Translating the text; The Translation Results window 327 $aInserting matches from the TMNo matches from your TM?; Editing a confirmed segment; Clearing the target segment; Tracking your progress; Saving your bilingual document; AutoSave; Closing and reopening a bilingual file; Concordance - searching inside the TM; Automatic concordance searches; An easy way to insert numbers; Auto-propagating segments; Auto-propagated 100% matches with placeables; Standard Windows shortcuts; Splitting and merging segments; Splitting a segment in two; Adding line breaks inside segments; Editing the source segment; Merging two or more consecutive segments 327 $aMerging segments over hard returnsCustomizing the keyboard shortcuts; Standard formatting and special characters; Automated translation; Previewing your translation; Generating the translated document; AutoSuggest technologies; AutoText; AutoSuggest dictionaries; Generating an AutoSuggest dictionary; Customizing the Editor view; Summary; Chapter 4: Formatting and Tags; Different formatting penalty; Inserting formatting; Inserting and working with tags; Inserting single tags; Inserting tag pairs; Displaying information about tags; Displaying Tag Id numbers; Dealing with tag-heavy segments 327 $aCopy Source to Target commandsRemoving formatting and tags; Ghost tags; Tag verification; Summary; Chapter 5: Word Counts and Billing Information; About word counts; Using the sample file; Performing an analysis; Analyzing an individual document; Analyzing files in a project; Configuring the settings; The Analyze Files report; Match types; Saving the report; Aggregating the figures; Analyzing files without a TM; Summary; Chapter 6: Editing and Quality Assurance; Working in Review mode; Opening a file for review; The Review tab; Approving and rejecting segments; Moving through a document 327 $aInterpreting the fuzzy match icons 330 $aA step-by-step guide with clear instructions on how to get started with the SDL Trados Studio pack. You will learn everything from installation to the final translations.This book is designed for both beginners and more experienced users alike. If you are new to SDL Trados Studio, you will be able to get to grips with its essential features quickly, but if you already have some experience of the program, you will find plenty of material to enhance your knowledge. 606 $aMultimedia systems 608 $aElectronic books. 615 0$aMultimedia systems. 676 $a794.815365 700 $aWalker$b Andy$0951889 701 $aFatouhi$b Duraid$0937136 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910464209903321 996 $aSDL trados studio-a practical guide$92151799 997 $aUNINA