LEADER 05933nam 2200769 450 001 9910459772303321 005 20200903223051.0 010 $a90-272-6949-1 035 $a(CKB)3710000000281385 035 $a(EBL)1847772 035 $a(SSID)ssj0001367856 035 $a(PQKBManifestationID)12507551 035 $a(PQKBTitleCode)TC0001367856 035 $a(PQKBWorkID)11448752 035 $a(PQKB)10400375 035 $a(MiAaPQ)EBC1847772 035 $a(Au-PeEL)EBL1847772 035 $a(CaPaEBR)ebr10985901 035 $a(CaONFJC)MIL680305 035 $a(OCoLC)895661387 035 $a(EXLCZ)993710000000281385 100 $a20140728h20142014 uy| 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 00$aDynamics and terminology $ean interdisciplinary perspective on monolingual and multilingual culture-bound communication /$fedited by Rita Temmerman, Vrije Universiteit Brussel ; Marc Van Campenhoudt, ISTI - Haute E?cole de Bruxelles 210 1$aAmsterdam ;$aPhiladelphia :$cJohn Benjamins Publishing Company,$d[2014] 210 4$dİ2014 215 $a1 online resource (311 p.) 225 1 $aTerminology and lexicography research and practice (TLRP),$x1388-8455 ;$vvolume 16 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a1-322-49023-6 311 $a90-272-2340-8 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aDynamics and Terminology; Editorial page; Title page; LCC data; Table of contents; Introduction: Dynamics and terminology:; 1. Part One. Legal terminology ; 2. Part Two. Scientific and technical terminology ; 3. Part Three. Business and financial terminology ; 4. Part Four. Terminology planning: some challenges ; References ; Part One. Legal terminology; 1. Multilingualism and legal integration in Europe; 1.1 The challenges of a multilingual union ; 1.1.1 From slaughter house to court room ; 1.1.2 The language regime of the European Union ; 1.1.3 The implementation of the language regime 327 $a1.2 Legal integration - horizontal & vertical dimensions 1.2.1 The story so far ; 1.2.2 Legal integration in the European Union - understanding the story ; 1.2.3 The future of European integration - the pendulum swings ; 1.2.4 Widening the discussion - the vertical dimension ; 1.3 Two models of multilingual interpretation and their relationship with legal integration ; 1.3.1 Radical teleological interpretation - quick & dirty integration ; 1.3.2 Triangulation of meaning - a dialogue between national courts ; 1.4 Three suggestions for further research ; References 327 $a2. Capturing dynamism in legal terminology: the case of victims of crime2.1 Introduction ; 2.2 From Europol to victims of crime ; 2.3 Victim-related terminology in a multi-legal-system environment ; 2.4 MuLex: a proposal for a legal translation-oriented terminological knowledge base ; 2.4.1 Genotypes and phenotypes ; 2.4.2 Definitions ; 2.4.3 Graphical representation of legal system-dependent terminological relations ; 2.5 Conclusion ; References ; 3. The harmonization of legal cultures, concepts and terms; 3.1 Introduction ; 3.2 Scope and depth of harmonization 327 $a3.2.1 The scope of harmonization 3.2.2 The depth of harmonization ; 3.3 Methodological issues: types of corpora and research questions ; 3.4 Case studies ; 3.4.1 Case study 1: The French and Norwegian transpositions of EU directive on public procurement ; 3.4.2 Case study 2: Whitepapers as a source of information on the formation of legal terms ; 3.5 Conclusion ; References ; 4. Cross-domain disharmonization. A case study with adventure activities; 4.1 Introduction ; 4.2 Defining harmonization ; 4.2.1 Classifying (dis)harmonization ; 4.3 Tourism-law connections and disconnections 327 $a4.4 Investigating cross-domain disharmonization in adventure activities in Spain 4.4.1 Characterising the adventure tourism domain ; 4.4.2 Corpus compilation ; 4.4.3 Analyzing cross-domain disharmonization ; 4.4.4 Discussing cross-domain disharmonization ; 4.5 Reaching cross-domain harmonization ; 4.6 Conclusions ; References ; 5. Le vocabulaire juridique en sa?ngo? : une application de la terminologie culturelle; 5.1 Introduction ; 5.2 La me?thodologie de la terminologie culturelle ; 5.2.1 Les compe?tences requises ; 5.2.2 Le cadre socioprofessionnel 327 $a5.2.3 E?tablissement de la nomenclature en franc?ais, la langue source 330 $aLa dynamique terminologique s'inte?resse a? l'e?volution des termes. Comple?mentaire, la terminome?trie offre une mesure de cette mutation. Par une e?tude de l'usage en diachronie courte (deux anne?es conse?cutives) dans un domaine de spe?cialite?, la nanotechnologie, il est de?montre? que la terminome?trie de?crit pre?cise?ment la dynamique des termes en situation multiculturelle, bilingue ou plurilingue. L'apport de la terminome?trie a? la compre?hension de la progression des connaissances dans les textes spe?cialise?s est e?galement e?tabli. 410 0$aTerminology and lexicography research and practice ;$vv. 16. 606 $aLexicology 606 $aNames 606 $aIntercultural communication 606 $aInterdisciplinary approach to knowledge 606 $aLanguage and culture 606 $aTerms and phrases 608 $aElectronic books. 615 0$aLexicology. 615 0$aNames. 615 0$aIntercultural communication. 615 0$aInterdisciplinary approach to knowledge. 615 0$aLanguage and culture. 615 0$aTerms and phrases. 676 $a401/.4 702 $aTemmerman$b Rita 702 $aCampenhoudt$b Marc van 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910459772303321 996 $aDynamics and terminology$92238238 997 $aUNINA