LEADER 05457nam 2200769Ia 450 001 9910458464403321 005 20200520144314.0 010 $a1-282-91688-2 010 $a9786612916885 010 $a90-420-3181-6 024 7 $a10.1163/9789042031814 035 $a(CKB)2560000000053298 035 $a(EBL)617741 035 $a(OCoLC)697619024 035 $a(SSID)ssj0000440124 035 $a(PQKBManifestationID)11321771 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000440124 035 $a(PQKBWorkID)10468917 035 $a(PQKB)11383514 035 $a(MiAaPQ)EBC617741 035 $a(nllekb)BRILL9789042031814 035 $a(Au-PeEL)EBL617741 035 $a(CaPaEBR)ebr10435996 035 $a(CaONFJC)MIL291688 035 $a(EXLCZ)992560000000053298 100 $a20071221d2010 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 00$aNew insights into audiovisual translation and media accessibility$b[electronic resource] $emedia for all 2 /$fedited by Jorge Diaz Cintas, Aline Remael, Jose?lia Neves 210 $aAmsterdam ;$aNew York $cRodopi$d2010 215 $a1 online resource (311 p.) 225 1 $aApproaches to translation studies ;$v33 300 $aIncludes index. 311 $a90-420-3180-8 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $tPreliminary Material -- $tAcknowledgements -- $tMedia for All: new developments /$rJorge Díaz Cintas , Anna Matamala and Josélia Neves -- $tTranslation in constrained communication and entertainment /$rPatrick Zabalbeascoa -- $tAudiovisual advertising: ?Don't adapt to the text, be the text? /$rAdrián Fuentes Luque -- $tBut That's Like, It's not All that I Am, You Know. The Swedish subtitling of discourse particle You Know in ten US films /$rJenny Mattsson -- $tWhen do you go for benevolent intervention? How subtitlers determine the need for cultural mediation /$rJan Pedersen -- $tTowards a creative approach in subtitling: a case study /$rAnna Foerster -- $tThe subtitling profession in Croatia /$rKristijan Nikoli? -- $tLocalising Cockney: translating dialect into Italian /$rIrene Ranzato -- $tTranslating postmodern networks of cultural associations in the Polish dubbed version of Shrek /$rAgnieszka Chmiel -- $tAccessibility to the media by hearing impaired audiences in Poland: problems, paradoxes, perspectives /$rAgnieszka Szarkowska -- $tBridging the gap between Deaf Studies and AVT for Deaf children /$rSoledad Zárate -- $tStanding on quicksand: hearing viewers' comprehension and reading patterns of respoken subtitles for the news /$rPablo Romero-Fresco -- $tAudio description as a complex translation process: a protocol /$rGala Rodríguez Posadas -- $tThe benefits of audio description for blind children /$rAlicia Palomo López -- $tOpera audio description at Barcelona's Liceu theatre /$rCristóbal Cabeza i Cáceres -- $tThe importance of listening with one's eyes: a case study of multimodality in simultaneous interpreting /$rElena Zagar Galvão and Isabel Galhano Rodrigues -- $tTranslation goes to the movies: a didactic approach /$rMaria José Veiga -- $tText on screen and text on air: a useful tool for foreign language teachers and learners /$rConceição Bravo -- $tSubtitling as a task and subtitles as support: pedagogical applications /$rNoa Talaván -- $tNotes on contributors -- $tIndex. 330 $aThis volume aims to take the pulse of the changes taking place in the thriving field of Audiovisual Translation and to offer new insights into both theoretical and practical issues. Academics and practitioners of proven international reputation are given voice in three distinctive sections pivoting around the main areas of subtitling and dubbing, media accessibility (subtitling for the deaf and hard-of-hearing and audio description), and didactic applications of AVT. Many countries, languages, transfer modes, audiences and genres are considered in order to provide the reader with a wide overview of the current state of the art in the field. This volume will be of interest not only for researchers, teachers and students in linguistics, translation and film studies, but also to translators and language professionals who want to expand their sphere of activity. 410 0$aApproaches to translation studies ;$vv. 30. 606 $aHearing impaired$xServices for$vCongresses 606 $aDeaf$xServices for$vCongresses 606 $aPeople with visual disabilities$xServices for$vCongresses 606 $aAudiodescription$vCongresses 606 $aClosed captioning$vCongresses 606 $aMotion pictures$xTitling$vCongresses 606 $aTelevision programs$xTitling$vCongresses 608 $aElectronic books. 615 0$aHearing impaired$xServices for 615 0$aDeaf$xServices for 615 0$aPeople with visual disabilities$xServices for 615 0$aAudiodescription 615 0$aClosed captioning 615 0$aMotion pictures$xTitling 615 0$aTelevision programs$xTitling 676 $a418.00711 22 701 $aDi?az-Cintas$b Jorge$0591689 701 $aRemael$b Aline$0732654 701 $aNeves$b Jose?lia$01050235 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910458464403321 996 $aNew insights into audiovisual translation and media accessibility$92479872 997 $aUNINA