LEADER 03762nam 2200685 450 001 9910456827603321 005 20200520144314.0 010 $a1-282-01156-1 010 $a9786612011566 010 $a1-4426-7030-4 024 7 $a10.3138/9781442670303 035 $a(CKB)2430000000011129 035 $a(EBL)4671138 035 $a(SSID)ssj0000293938 035 $a(PQKBManifestationID)11227292 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000293938 035 $a(PQKBWorkID)10302852 035 $a(PQKB)11200256 035 $a(CaPaEBR)417471 035 $a(CaBNvSL)thg00600217 035 $a(MiAaPQ)EBC3250396 035 $a(MiAaPQ)EBC4671138 035 $a(DE-B1597)464130 035 $a(OCoLC)944178552 035 $a(DE-B1597)9781442670303 035 $a(Au-PeEL)EBL4671138 035 $a(CaPaEBR)ebr11256863 035 $a(CaONFJC)MIL201156 035 $a(OCoLC)431542298 035 $a(EXLCZ)992430000000011129 100 $a20160922h19911991 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 12$aA dictionary of literary devices $egradus, A-Z /$fBernard Dupriez ; translated and adapted by Albert W. Halsall 210 1$aToronto, [Canada] ;$aBuffalo, [New York] :$cUniversity of Toronto Press,$d1991. 210 4$dİ1991 215 $a1 online resource (566 p.) 225 0 $aHeritage 300 $aTranslation of: Gradus : les proce?de?s litte?raires. 311 $a0-8020-2756-3 311 $a0-8020-6803-0 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $tFrontmatter -- $tContents -- $tTranslator's Preface -- $tExtracts from the Original Introduction -- $tA -- $tB -- $tC -- $tD -- $tE -- $tF -- $tG -- $tH -- $tI -- $tJ -- $tL -- $tM -- $tN -- $tO -- $tP -- $tQ -- $tR -- $tS -- $tT -- $tV -- $tW -- $tZ -- $tBibliography -- $tIndex 330 $a'Common-sense,' the Romantic critics told us, was all that was needed to understand and interpret literary texts. Today, we know this is not generally true. Modern criticism has joined with pre-Romantic criticism to expose common-sense as appropriate (because simple-minded), inadequate to comprehend and interpret verbal structures which are frequently 'non-[common]sensical,' anti-commonsensical, or even nonsensical. The difference between readers today and their earlier counterparts is that we have lost the full vocabulary of criticism and the consciousness of the literary and rhetorical devices with which texts are created. Yet these devices are still available to us, still practised even if unwittingly and on an impoverished scale. "Gradus," originally published in French in 1984, was designed to make good that loss, to reanimate those skills. Comprising some 4000 terms, defined and illustrated, it calls upon the resources of linguistics, poetics, semiotics, socio-criticism, rhetoric, pragmatics, combining them in ways which enable readers quickly to comprehend the codes and conventions which together make up 'literarity.' Skilfully translated into English, and adapted for an English-language audience with illustrations taken from an astonishing range of contemporary texts, literary and popular, drawn from literature, radio, television, and the theatre, "Gradus" will be a constant source of information and delight. 606 $aRhetoric$vDictionaries$xFrench 608 $aElectronic books. 615 0$aRhetoric$xFrench. 676 $a803 700 $aDupriez$b Bernard Marie$f1933-$0251457 702 $aHalsall$b A. W$g(Albert W.), 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910456827603321 996 $aDictionary of literary devices$9634889 997 $aUNINA