LEADER 03692nam 2200685Ia 450 001 9910455627303321 005 20200520144314.0 010 $a1-282-35952-5 010 $a9786612359521 010 $a0-520-93602-7 010 $a1-59734-670-5 024 7 $a10.1525/9780520936027 035 $a(CKB)111087027178614 035 $a(EBL)223228 035 $a(OCoLC)475927380 035 $a(SSID)ssj0000176777 035 $a(PQKBManifestationID)11177865 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000176777 035 $a(PQKBWorkID)10206835 035 $a(PQKB)10854658 035 $a(MiAaPQ)EBC223228 035 $a(OCoLC)52861608 035 $a(MdBmJHUP)muse30614 035 $a(DE-B1597)520413 035 $a(OCoLC)1114817074 035 $a(DE-B1597)9780520936027 035 $a(Au-PeEL)EBL223228 035 $a(CaPaEBR)ebr10051168 035 $a(CaONFJC)MIL235952 035 $a(EXLCZ)99111087027178614 100 $a20020522d2002 ub 0 101 0 $aeng 135 $aurnn#---|u||u 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aImmanent visitor $eselected poems of Jaime Saenz /$ftranslated from the Spanish by Kent Johnson and Forrest Gander 205 $aBilingual ed. 210 $aBerkeley $cUniversity of California Press$dc2002 215 $a1 online resource (169 p.) 300 $aDescription based upon print version of record. 311 0 $a0-520-23048-5 311 0 $a0-520-23047-7 327 $tFront matter --$tContents --$tAcknowledgments --$tBy Way of Introduction --$tA Note on This Translation --$tPoem in Translation --$tPoems in the Original Spanish --$tThe Saenz Effect: An Afterword by Leonardo García-Pabón 330 $aImmanent Visitor is the first English-language translation of the work of Bolivia's greatest and most visionary twentieth-century poet. A poète maudit, Jaime Saenz rejected the conventions of polite society and became a monk in service of his own imagination. Apocalyptic and occult in his politics, a denizen of slum taverns, unashamedly bisexual, insistently nocturnal in his artistic affairs, and secretive in his leadership of a select group of writers, Saenz mixed the mystical and baroque with the fantastic, the psychological, and the symbolic. In masterly translations by two poet-translators, Kent Johnson and Forrest Gander, Saenz's strange, innovative, and wildly lyrical poems reveal a literary legacy of fierce compassion and solidarity with indigenous Bolivian cultures and with the destitute, the desperate, and the disenfranchised of that unreal city, La Paz.In long lines, in odes that name desire, with Whitmanesque anaphora, in exclamations and repetitions, Saenz addresses the reader, the beloved, and death in one extended lyrical gesture. The poems are brazenly affecting. Their semantic innovation is notable in the odd heterogeneity of formal and tonal structures that careen unabashedly between modes and moods; now archly lyrical, now arcanely symbolic, now colloquial, now trancelike. As Saenz's reputation continues to grow throughout the world, these inspired translations and the accompanying Spanish texts faithfully convey the poet's unique vision and voice to English-speaking readers. 606 $aBolivian poetry 606 $aBolivian literature 615 0$aBolivian poetry. 615 0$aBolivian literature. 676 $a861/.64 700 $aSaenz$b Jaime$0793290 701 $aJohnson$b Kent$01057246 701 $aGander$b Forrest$f1956-$0869898 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910455627303321 996 $aImmanent visitor$92492394 997 $aUNINA