LEADER 05614nam 22006731 450 001 9910453313603321 005 20200520144314.0 010 $a90-272-7081-3 035 $a(CKB)2550000001166686 035 $a(EBL)1574380 035 $a(SSID)ssj0001178111 035 $a(PQKBManifestationID)11677680 035 $a(PQKBTitleCode)TC0001178111 035 $a(PQKBWorkID)11167817 035 $a(PQKB)10735835 035 $a(MiAaPQ)EBC1574380 035 $a(Au-PeEL)EBL1574380 035 $a(CaPaEBR)ebr10813539 035 $a(CaONFJC)MIL548056 035 $a(OCoLC)864746064 035 $a(EXLCZ)992550000001166686 100 $a20131212h20132013 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 00$aHandbook of translation studies$hVolume 4 /$fedited by Yves Gambier, Luc van Doorslaer 210 1$aAmsterdam ;$aPhiladelphia :$cJohn Benjamins Publishing Company,$d[2013] 210 4$dİ2013 215 $a1 online resource (244 p.) 225 1 $aHandbook of Translation Studies 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a90-272-0334-2 311 $a1-306-16805-8 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aHandbook of Translation Studies; Editorial page; Title page; LCC data; supporting universities; Table of contents; Table of contents; Introduction; Introduction; Anthologies and translation; 1. Introduction; 2. Etymology and neighboring notions; 3. Purposes and types; 4. Selection criteria, recontextualization and authorship; 5. Anthologies and Translation Studies; 6. Future perspectives; Assumed translation; 1. Historical relativism; 2. Critical reception; 3. Towards assumed transfer?; Translator and author; 1. Introduction; 2. Authorship: A shifting concept or quality 327 $a3. The translator as author4. The author as translator; 5. Concluding remarks: An attempt at encompassing the debate; Bibliometrics; 1. Bibliometrics, scientometrics and webometrics; 2. Bibliographical databases; 3. Research areas and methods; 4. Controversial issues; Further essential reading; Communism and Translation Studies; 1. Mapping translation flows; 2. Censorship/circumventions, subversions, resistances; 3. Practices and status of the translator in a politicised context; Conflict and Translation; Further essential reading; Contrastive Linguistics and Translation Studies 327 $a1. Introduction2. How Contrastive Linguistics informs and influences Translation Studies; 3. How Translation Studies informs and influences Contrastive Linguistics; 4. Translation Studies and Contrastive Linguistics as cooperative fields; Further reading; Creativity; References; Discourse analysis; 1. Discourse and discourse analysis; 2. Methods of discourse analysis; 3. Discourse and discourse analysis in Translation Studies; Empirical approaches; 1. Introduction; 2. The enquiry; 3. The experiment; 4. Trace analysis; 5. Summary; Further reading; English as a lingua franca and translation 327 $a1. What is English as a lingua franca?2. ELF: A threat to multilingual communication and translation?; Genres, text-types and translation; 1. Genres; 2. Specialization and training; 3. Text linguistics and text-types; 4. Translation and text-typology; 5. Text-types and technology; 6. Conclusion; Impact of translation; References; Impact of translation theory; 1. Preliminary remarks; 2. A thin line between impact and irritation; 3. Theory: Small or theory extra-large?; 4. Social impact and institutionalization; 5. In translation didactics; Further reading; Knowledge management and translation 327 $a1. Translation and KM from the KM perspective2. Translation and KM from the translation studies perspective: Translation as knowledge work; 3. Organisational and personal KM; 4. KM, terminology and technical translation; 5. KM in translator and interpreter training; Multimodality and audiovisual translation; References; Narratives and contextual frames; 1. Narrative theory in Translation and Interpreting Studies; 2. Contextual frames and notions of framing; Further Reading; Nation, empire, translation; 1. Translation as a sign of hegemony; 2. Translation, nation and religion 327 $a3. Translation, religion and imperial expansion in the modern period 330 $aAs a meaningful manifestation of how institutionalized the discipline has become, the new Handbook of Translation Studies is most welcome. It joins the other signs of maturation such as Summer Schools, the development of academic curricula, historical surveys, journals, book series, textbooks, terminologies, bibliographies and encyclopedias.The HTS aims at disseminating knowledge about translation and interpreting and providing easy access to a large range of topics, traditions, and methods to a relatively broad audience: not only students who often adamantly prefer such user-friendliness, res 410 0$aHandbook of Translation Studies 606 $aTranslating and interpreting$vHandbooks, manuals, etc 606 $aTranslating and interpreting$xStudy and teaching 608 $aElectronic books. 615 0$aTranslating and interpreting 615 0$aTranslating and interpreting$xStudy and teaching. 676 $a418.02071 701 $aGambier$b Yves$f1949-$0877693 701 $avan Doorslaer$b Luc$0968622 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910453313603321 996 $aHandbook of translation studies$92200163 997 $aUNINA LEADER 01865nam 22003853u 450 001 9910791499703321 005 20230721011258.0 010 $a0-19-771735-7 010 $a0-19-988666-0 010 $a0-19-971725-7 035 $a(CKB)2550000001204392 035 $a(EBL)431385 035 $a(MiAaPQ)EBC431385 035 $a(EXLCZ)992550000001204392 100 $a20151123d2009|||| u|| | 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 200 10$aTo Everything There is a Season$b[electronic resource] $ePete Seeger and the Power of Song 210 $cOxford University Press, USA$d2009 215 $a1 online resource (307 p.) 225 1 $aNew Narratives in American History 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a0-19-532481-1 327 $aContents; Foreword; Foreword; Acknowledgments; PROLOGUE; One: ""TALKING UNION""; Two: ""IF I HAD A HAMMER""; Three: "WHERE HAVE ALL THE FLOWERS GONE?""; Four: "WE SHALL OVERCOME""; Five: "WAIST DEEP IN THE BIG MUDDY""; Six: "SAILING DOWN MY GOLDEN RIVER""; AFTERWORD; Notes; Selected Bibliography; Index; A; B; C; D; E; F; G; H; I; J; K; L; M; N; O; P; R; S; T; U; V; W; Y; Audio Credits; Track List 330 $aTrack List Foreword from series editors Michael Stoff and James West Davidson Foreword Prologue 1. ""Talking Union: 2. ""If I Had a Hammer 3. ""Where Have All the Flowers Gone?"" 4. ""We Shall Overcome"" 5. ""Waist Deep in the Big Muddy"" 6. ""Sailing Down my Golden River"" Afterord Notes Bibliography Audio Credits Index 410 0$aNew Narratives in American History 676 $a782.42162130092B 700 $aWinkler$b Allan M$0480781 801 0$bAU-PeEL 801 1$bAU-PeEL 801 2$bAU-PeEL 906 $aBOOK 912 $a9910791499703321 996 $aTo Everything There is a Season$93777060 997 $aUNINA