LEADER 03169nam 2200649 a 450 001 9910451533603321 005 20200520144314.0 010 $a1-281-27129-2 010 $a9786611271299 010 $a0-8144-0976-8 035 $a(CKB)1000000000441299 035 $a(EBL)434976 035 $a(OCoLC)317384507 035 $a(SSID)ssj0000073382 035 $a(PQKBManifestationID)11123414 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000073382 035 $a(PQKBWorkID)10125856 035 $a(PQKB)10180015 035 $a(PQKBManifestationID)16031907 035 $a(PQKB)24470212 035 $a(MiAaPQ)EBC434976 035 $a(Au-PeEL)EBL434976 035 $a(CaPaEBR)ebr10292220 035 $a(CaONFJC)MIL127129 035 $a(EXLCZ)991000000000441299 100 $a20070518d2008 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aAdministrative assistant's and secretary's handbook$b[electronic resource] /$fby James Stroman, Kevin Wilson, Jennifer Wauson 205 $a3rd ed. 210 $aNew York $cAmerican Management Association$dc2008 215 $a1 online resource (593 p.) 300 $aUpdated ed. of: Administrative assistant's & secretary's handbook. 2nd ed. 300 $aIncludes index. 311 $a0-8144-0913-X 327 $aOverview for the new administrative assistant -- Daily routine -- Telephone usage -- Mail services and shipping -- Travel arrangements -- Meetings -- Time management -- Keeping accurate records -- Office machines -- Telecommunications equipment -- Computer hardware -- Computer software -- Database management -- Computer networking -- E-mail -- Using the internet -- Web conferencing -- Spreadsheet software -- Data security -- Keyboarding skills -- Word processing -- Desktop publishing -- Using Powerpoint -- Troubleshooting computer problems -- Office ergonomics -- Glossary of computer terms -- The business letter -- Other written communications -- Forms of address -- Legal documents and terms -- Grammar -- Language, usage, and style -- Common English usage problems -- Spelling -- Pronunciation -- Punctuation -- Numerals -- Bookkeeping and accounting -- Business taxes -- Banking -- Special business and financial information for the small business -- Weights and measures -- Your future -- Presentation skills -- Communications skills -- Office management and supervision. 330 $aThe most thorough career guide for administrative professionals addresses the latest issues in a new third edition. 606 $aSecretaries$vHandbooks, manuals, etc 606 $aOffice practice$vHandbooks, manuals, etc 608 $aElectronic books. 615 0$aSecretaries 615 0$aOffice practice 676 $a651.3 700 $aStroman$b James$0879251 701 $aWilson$b K$g(Kevin),$f1958-$0879252 701 $aWauson$b Jennifer$0879253 701 $aStroman$b James$0879251 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910451533603321 996 $aAdministrative assistant's and secretary's handbook$91963493 997 $aUNINA LEADER 04852nam 2200397 450 001 9910220000203321 005 20230325103758.0 035 $a(CKB)3800000000216698 035 $a(NjHacI)993800000000216698 035 $a(EXLCZ)993800000000216698 100 $a20230325d1984 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur||||||||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 00$aBible and Medieval culture /$fedited by W. Lourdaux and D. Verhelst 205 $aFirst edition. 210 1$aLeuven, Belgium :$cLeuven University Press,$d[1984] 210 4$dİ1984 215 $a1 online resource (vii, 286 pages) 225 1 $aMediaevalia Lovaniensia ;$vSeries I, Studia VII 311 $a90-6186-089-X 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aPreface VII -- DEKKERS Eligius, L'E?glise devant la Bible en langue vernaculaire : ouverture de principe et difficulte?s concre?tes. 1 -- RICHTER Michael, Latina lingua - sacra seu vulgaris?. 16 -- HENSS Walter, Die Integrita?t der Bibelu?bersetzung im religio?sen Denken des 5. Jahrhunderts (Zum geistigen Umfeld von Salvian gub. V.2 §5ff) 35 -- SCHWARZ Alexander, Die Bibel und die Grundlegung einer fra?n- kischen Literatur. 58 -- LARES Micheline-Maurice, Types et optiques de traductions et 'adaptations de l'Ancien Testament en anglais du haut moyen a?ge. 70 -- LECLERCQ Jean, Usage et abus de la Bible au temps de la re?for- me gre?gorienne 89 -- GREGORY Stewart, The Twelfth Century Psalter Commentary in French for Laurette d'Alsace. 109 -- SNEDDON Clive R., The Bible du XIIIe sie?cle: its Medieval Public in the Light of its Manuscript Tradition. 127 -- THOUZELLIER Christine, L'emploi de la Bible par les Cathares (XIII s.). 141 -- MANSELLI Raoul, L'Apocalisse e l'interpretazione francescana della storia. 157 -- HARGREAVES Henry, Popularising Biblical Scholarship: the Role of the Wycliffite Glossed Gospels. 171 -- DE BRUIN Cebus C., De prologen van de eerste Historiebijbel geplaatst in het raam van hun tijd. 190 -- SMEETS Jean-Robert, La Bible de Jehan Malkaraume. 220 -- DRONKE Peter, The Song of Songs and Medieval Love-Lyric 236 -- LECLERCQ Jean, Les traductions de la Bible et la spiritualite? me?die?vale. 263 -- Index nominum 279 -- Index codicum manuscriptorum 285. 330 $aFrom May 16th to 19th 1977, philologist, historians, sociologists, philosophers and theologians gathered in Louvain, to attend the Vllth International Colloquium organized by the 'Instituut voor Middeleeuwse Studies' of the 'Katholieke Universiteit te Leuven', to discuss and investigate the influence of the Bible on medieval culture. It is indisputable that medieval society in its various aspects was deeply penetrated and strongly influenced by the Bible. Many important studies have already been published on this subject, but the organizers of the Colloquium recognized that much further work was still required, and focussed attention on three fundamental problems, to which the attention of participants was directed. Firstly, some centuries passed before the Bible was translated into vernacular languages, as a result of the Church's policy that the Bible should only be read in one of the 'sacred languages' - Hebrew, Greek or Latin. The vulgate version for Western christendom was St Jerome's Latin translation, but a stimulus and demand gradually grew for vernacular translations. In the course of the 9th century, the Frankish Otfrid of Weissenburg raised the significant question whether the language of the Franks was indeed to trivial or inferior that it was worthless or useless for speaking to God. But the Church was reluctant to permit the Bible to be translated into the common tongues, through fear of the confusion and uncertainty which might result for uneducated people. Nevertheless, and secondly, in spite of many obstacles, such translations in fact appeared, principally in German, Anglo-Saxon, French and Dutch. And thirtly, in consequence of these developments, the Bible impacted a specific outlook to medieval society, and the translators recorded in their versions the contemporary customs and habits of their people. The Bible translations created a new vocabulary, and the translators used their own language and idioms to render the Bible stories more lively and comprehensible. The various contributions to the International Colloquium dealt with these three themes, as well as other aspects of medieval life on which the Bible left its mark. 410 0$aMediaevalia Lovaniensia$vSeries I, Studia VII. 676 $a220.5 702 $aLourdaux$b W. 702 $aVerhelst$b D. 801 0$bNjHacI 801 1$bNjHacl 906 $aBOOK 912 $a9910220000203321 996 $aBible and medieval culture$9171824 997 $aUNINA