LEADER 04043nam 2200529 a 450 001 9910418344503321 005 20240424230433.0 010 $a0-472-12745-4 010 $a0-939512-80-7 024 7 $a10.3998/mpub.18535 035 $a(CKB)5590000000001738 035 $a(OCoLC)1184511058 035 $a(MdBmJHUP)muse92060 035 $a(MiU)10.3998/mpub.18535 035 $a(MiAaPQ)EBC6335122 035 $aEBL7007903 035 $a(OCoLC)1328133199 035 $a(AU-PeEL)EBL7007903 035 $a(MiAaPQ)EBC7007903 035 $a(EXLCZ)995590000000001738 100 $a19971222d1997 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur||#||||nn|n 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 14$aThe Kagero? diary $ea woman's autobiographical text from tenth-century Japan /$ftranslated with an introduction and notes by Sonja Arntzen 210 1$aAnn Arbor, Michigan :$cUniversity of Michigan Press,$d1997. 215 $a1 online resource (xv, 413 pages) $cillustrations; digital file(s) 225 1 $aMichigan Monograph Series in Japanese Studies ;$vno. 19 300 $aDescription based upon print version of record. 311 08$aPrint version: Michitsuna no Haha. The Kager? diary. Ann Arbor : Center for Japanese Studies, University of Michigan, 1997 9780939512805 0939512807 320 $aIncludes bibliographical references (pages 405-408) and index. 330 $aJapan is the only country in the world where women writers laid the foundations of classical literature. The Kagero Diary commands our attention as the first extant work of that rich and brilliant tradition. The author, known to posterity as Michitsuna?s Mother, a member of the middle-ranking aristocracy of the Heian period (794?1185), wrote an account of 20 years of her life (from 954?74), and this autobiographical text now gives readers access to a woman?s experience of a thousand years ago. The diary centers on the author?s relationship with her husband, Fujiwara Kaneie, her kinsman from a more powerful and prestigious branch of the family than her own. Their marriage ended in divorce, and one of the author?s intentions seems to have been to write an anti-romance, one that could be subtitled, ?I married the prince but we did not live happily ever after.? Yet, particularly in the first part of the diary, Michitsuna?s Mother is drawn to record those events and moments when the marriage did live up to a romantic ideal fostered by the Japanese tradition of love poetry. At the same time, she also seems to seek the freedom to live and write outside the romance myth and without a husband. Since the author was by inclination and talent a poet and lived in a time when poetry was a part of everyday social intercourse, her account of her life is shaped by a lyrical consciousness. The poems she records are crystalline moments of awareness that vividly recall the past. This new translation of the Kagero Diary conveys the long, fluid sentences, the complex polyphony of voices, and the floating temporality of the original. It also pays careful attention to the poems of the text, rendering as much as possible their complex imagery and open-ended quality. The translation is accompanied by running notes on facing pages and an introduction that places the work within the context of contemporary discussions regarding feminist literature and the genre of autobiography and provides detailed historical information and a description of the stylistic qualities of the text. 410 0$aMichigan monograph series in Japanese studies ;$vno. 19. 606 $aAuthors, Japanese$yHeian period, 794-1185$xDiaries 615 0$aAuthors, Japanese$xDiaries. 676 $a895.6/813 676 $aB 700 $aMichitsuna no Haha$fapproximately 935-995.$0912262 701 $aArntzen$b Sonja$f1945-$0651097 801 0$bMiU 801 1$bMiU 906 $aBOOK 912 $a9910418344503321 996 $aThe Kagero Diary$92434250 997 $aUNINA