LEADER 03878 am 2200793 n 450 001 9910418023503321 005 20190412 010 $a979-1-03-654443-9 024 7 $a10.4000/books.ifp.1570 035 $a(CKB)4100000010959089 035 $a(FrMaCLE)OB-ifp-1570 035 $a(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/62296 035 $a(PPN)244247366 035 $a(EXLCZ)994100000010959089 100 $a20200414j|||||||| ||| 0 101 0 $afre 135 $auu||||||m|||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 13$aLa Vi?vagun??dar?acamp? de Ven?kat??dhvarin $eUn poème satirique sanskrit / 210 $aPondichéry $cInstitut Français de Pondichéry$d2019 215 $a1 online resource (244 p.) 330 $aRelevant du genre de la campu (mélange de vers et de prose), l?ouvrage se présente comme un dialogue entre deux génies divins (gandharvas) qui, montés sur un char céleste, parcourent l?Inde du Nord au Sud. Tandis que l?un dénigre les cités, les habitants et les dieux, l?autre en souligne les qualités et les mérites. Reprenant le thème du voyage aérien (suivant le modèle du Meghad?ta de K?lid?sa), le poème célèbre les principaux lieux saints de l?Inde, plus particulièrement du Tamil Nadu. Ce pélerinage peut se lire comme un hymne ?r?vais?n?ava Ven?kat??dhvarin fait l?éloge de ses maîtres spirituels, R?m?nuja et Ved?ntade?ika, et de leur doctrine. Le dialogue abonde en figures variées, au premier rang desquelles le ?les?a ou double sens. Nombreuses sont aussi les formes de la comparaison sous leurs multiples dénominations. Derived from the genre of campu (a mixture of prose and poetry), the entire volume is presented as a dialogue between two celestial beings (gandharvas), who traverse India from the north to the south flying in a celestial chariot. While one of them criticizes the citites, the inhabitants and the the gods, the other dwells on their qualities and the virtues. Reviving the theme of the aerial journey (on the lines of the Meghad?ta and K?lid?sa), the poem glorifies the principal places of worship in India and, in particular, in Tamil Nadu. This pilgrimage could be read as a ?r?vais?n?ava hymn: Ven?kat??dhvarin praises his spiritual teachers, R?m?nuja and Ved?ntade?ika and their doctrines. The dialogue abounds in figures of speech, the principal being ?les?a (puns). A large variety of the various types of simile are also employed. The book contains the French translation of the Sanskrit text. 606 $aPoetry 606 $apoésie 606 $apoème 606 $asanskrit 606 $aanalyse littéraire 606 $areligion 606 $atraduction 606 $apélerinage 606 $adévotion 606 $aSanskrit literature 606 $aliterature 606 $apilgrimage 606 $adevotion 606 $apoetry 606 $acampu 606 $afigure of style 610 $aliterature 610 $acampu 610 $adevotion 610 $aSanskrit literature 610 $apilgrimage 610 $afigure of style 610 $apoetry 615 4$aPoetry 615 4$apoésie 615 4$apoème 615 4$asanskrit 615 4$aanalyse littéraire 615 4$areligion 615 4$atraduction 615 4$apélerinage 615 4$adévotion 615 4$aSanskrit literature 615 4$aliterature 615 4$apilgrimage 615 4$adevotion 615 4$apoetry 615 4$acampu 615 4$afigure of style 700 $aPorcher$b Marie-Claude$0647586 801 0$bFR-FrMaCLE 906 $aBOOK 912 $a9910418023503321 996 $aLa Vi?vagun??dar?acamp? de Ven?kat??dhvarin$93026708 997 $aUNINA