LEADER 01417nam--2200457---450- 001 990000484420203316 005 20050215160105.0 010 $a88-317-6381-4 035 $a0048442 035 $aUSA010048442 035 $a(ALEPH)000048442USA01 035 $a0048442 100 $a20010531d1996----km-y0itay0103----ba 101 $aita 102 $aIT 105 $a||||||||001yy 200 1 $aColpa vostra se mi uccido$eil suicidio e la responsabilità$fPaolo Cendon, Luigi Gaudino 210 $aVenezia$cMarsilio$d1996 215 $a125 p.$d21 cm 225 2 $aDalla parte dei deboli 410 $12001$aDalla parte dei deboli 606 0 $aSuicidio 676 $a362.28 700 1$aCENDON,$bPaolo$077077 701 1$aGAUDINO,$bLuigi$0231965 801 0$aIT$bsalbc$gISBD 912 $a990000484420203316 951 $aII.3. 342(VARIE COLL. 1152/2)$b130132 LM$cVARIE COLL. 959 $aBK 969 $aUMA 979 $aPATTY$b90$c20010531$lUSA01$h0956 979 $aPATTY$b90$c20010531$lUSA01$h0956 979 $aPATTY$b90$c20010531$lUSA01$h0957 979 $aPATTY$b90$c20010531$lUSA01$h0958 979 $aPATTY$b90$c20010531$lUSA01$h0959 979 $aPATTY$b90$c20010531$lUSA01$h0959 979 $c20020403$lUSA01$h1657 979 $aPATRY$b90$c20040406$lUSA01$h1634 979 $aCOPAT2$b90$c20050215$lUSA01$h1601 996 $aColpa vostra se mi uccido$9888379 997 $aUNISA LEADER 04600 am 2200721 n 450 001 9910418014403321 005 20190418 010 $a979-1-03-654433-0 024 7 $a10.4000/books.ifp.2807 035 $a(CKB)4100000011325883 035 $a(FrMaCLE)OB-ifp-2807 035 $a(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/42122 035 $a(PPN)24849886X 035 $a(EXLCZ)994100000011325883 100 $a20200630j|||||||| ||| 0 101 0 $aeng 135 $auu||||||m|||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aBilingual discourse and cross-cultural fertilisation: Sanskrit and Tamil in medieval India /$fWhitney Cox, Vincenzo Vergiani 210 $aPondichéry $cInstitut Français de Pondichéry$d2019 215 $a1 online resource (476 p.) 311 $a81-8470-194-2 330 $aCet ouvrage d?essais se propose de reconstruire les échanges, les réactions, les affinités et les ruptures qui se sont produits entre les univers culturels sanskrit et tamoul au cours de la période médiévale. Les intellectuels qui créèrent les oeuvres au sein de ces deux univers circulaient aisément entre ces domaines que l?indianisme a souvent eu tendance à compartimenter. Les onze contributions qui composent ce volume tentent de dépasser cette perspective trop étroite, valorisant ainsi la richesse et la complexité de la synthèse culturelle qui prit forme dans l?Inde du Sud à cette époque. Grâce à l?examen attentif de l?articulation des identités, des pratiques et des savoirs dans des textes de genres divers composés en tamoul ou en sanskrit (autant qu?en prakrit et en malayalam), ces essais offrent un tableau unique de par sa profondeur historique et sa complexité conceptuelle de l?Inde du Sud au moyen âge et, tout en utilisant des démarches novatrices dans la façon d?étudier et d?interroger les phénomènes transculturels, rendent compte de l?énorme quantité de travail qui reste à faire dans ce domaine. This collection of essays aims to trace the exchanges, responses, affinities and fissures between the worlds of Sanskrit and Tamil literary cultures in the medieval period. The literati who produced the works in these languages moved freely between domains that earlier Indological scholarship has tended to compartmentalise. The eleven studies presented in this volume strive to move beyond this narrow perspective and thus do justice to the richness and complexity of the cultural synthesis that took shape in South India in this period. By looking at the articulation of identities, practices, and discourses in texts of a range of genres composed in Tamil and Sanskrit (as well as Prakrit and Malayalam), these essays supply a picture of South India in the medieval period that is unique in its historical depth and conceptual complexity and demonstrate innovative ways to? 517 $aBilingual discourse and cross-cultural fertilisation 606 $aDiscourse analysis, Literary$zIndia 606 $aSanskrit$xDiscourse analysis 606 $aTamil$xDiscourse analysis 606 $aComparative literature$xTamil and Sanskrit 606 $aComparative literature$xSanskrit and Tamil 610 $acultural history 610 $amedieval period 610 $aintellectual history 610 $aTamil 610 $aSanskrit 610 $atransculturation 615 0$aDiscourse analysis, Literary 615 0$aSanskrit$xDiscourse analysis. 615 0$aTamil$xDiscourse analysis. 615 0$aComparative literature$xTamil and Sanskrit. 615 0$aComparative literature$xSanskrit and Tamil. 700 $aChevillard$b Jean-Luc$01297187 701 $aCox$b Whitney$0973406 701 $aFrancis$b Emmanuel$0712880 701 $aFreeman$b Rich$01318603 701 $aGoodall$b Dominic$0649936 701 $aLubin$b Timothy$01318604 701 $aOrr$b Leslie C$0765733 701 $aSchmid$b Charlotte$01242892 701 $aTakahashi$b Takanobu$01297203 701 $aTieken$b Herman$0765743 701 $aVergiani$b Vincenzo$01318605 701 $awilden$b Eva$0766242 701 $aCox$b Whitney$0973406 701 $aVergiani$b Vincenzo$01318605 712 02$aE?cole franc?aise d'Extre?me-Orient. 712 02$aInstitut franc?ais de Pondiche?ry. 801 0$bFR-FrMaCLE 906 $aBOOK 912 $a9910418014403321 996 $aBilingual discourse and cross-cultural fertilisation: Sanskrit and Tamil in medieval India$93033456 997 $aUNINA