LEADER 04127 am 2200745 n 450 001 9910353346003321 005 20190617 010 $a2-271-12999-0 024 7 $a10.4000/books.editionscnrs.23093 035 $a(CKB)4100000009913965 035 $a(FrMaCLE)OB-editionscnrs-23093 035 $a(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/60930 035 $a(PPN)241656575 035 $a(EXLCZ)994100000009913965 100 $a20191128j|||||||| ||| 0 101 0 $afre 135 $auu||||||m|||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 14$aLes tiges de mil et les pattes du héron $eLire et traduire les poésies 1 /$fJulie Brock 210 $aParis $cCNRS Éditions$d2019 215 $a1 online resource (318 p.) 311 $a2-271-07742-7 330 $aLes « tiges de mil » et les « pattes du héron » sont l?image du désarroi. Celui qui, dans l?un des poèmes tamouls étudiés ici, saisit la poétesse quand elle se rend compte qu?elle n?est pas un objet d?amour pour l?homme qui lui a promis le mariage, mais une proie pour un séducteur. Une image qui convient parfaitement au poème, à la fois aimé et trahi par son traducteur. Comment illustrer dans la traduction française le champ de liberté que représente le champ de mil ? Comment transmettre au lecteur le choc de la désillusion, provoqué dans l?original par la superposition des tiges élancées du mil et des longues pattes du héron ? Comment rendre en français cette apparition paradoxale, imaginaire et réelle, qui fait éclater la vérité comme un coup de théâtre ? Existe-t-il un type de difficultés spécifiques à la traduction des poésies orientales ? Quelles solutions les traducteurs de langues orientales peuvent-il apporter au dilemme de la traduction ? Pour tenter de répondre à ce type de questions, il était nécessaire d?organiser les conditions d?un dialogue entre des praticiens de la traduction, spécialistes de langues et cultures orientales, et des spécialistes issus de différents domaines des sciences humaines (sociologie, histoire, littérature comparée, théorie de la littérature, esthétique, traductologie, etc.). Le présent ouvrage constitue le premier volume des actes de la recherche « Lire et traduire les poésies orientales » (2005-2012). Il traite principalement des poésies de langues extrême-orientales (chinois, coréen, japonais, vietnamien) et des poésies de langues indiennes (bengali, gujarati, kannada, malayalam, panjabi, sanskrit, tamoul, télougou). 517 $atiges de mil et les pattes du héron 606 $aPoetry 606 $atraduction 606 $apoésie 606 $atraductologie 610 $atraduction 610 $apoésie 610 $atraductologie 615 4$aPoetry 615 4$atraduction 615 4$apoésie 615 4$atraductologie 700 $aBenoît$b Philippe$01300672 701 $aBhattacharya$b France$0703918 701 $aBrock$b Julie$01296647 701 $aChemana$b Martine$01286263 701 $aChen-Andro$b Chantal$01300673 701 $aFilliozat$b Pierre-Sylvain$0648406 701 $aFilliozat$b Vasundhara$0647610 701 $aGros$b François$0471722 701 $aJourneau$b Véronique Alexandre$0792781 701 $aKhôi$b Lê Thanh$01295994 701 $aLautel-Ribstein$b Florence$01300674 701 $aMallison$b Françoise$01283946 701 $aMasson$b Jean-Yves$01300675 701 $aMatringe$b Denis$0703769 701 $aMi-Sug$b No$01300676 701 $aMünch$b Marc-Mathieu$0703584 701 $aNegers$b Daniel$01300677 701 $aNestour$b Patrik Le$01300678 701 $aPorcher$b Marie-Claude$0647586 701 $aSabouret$b Jean-François$0656956 701 $aThiollier$b Alain$01300679 701 $aTiên$b Dang$01282358 701 $aBrock$b Julie$01296647 801 0$bFR-FrMaCLE 906 $aBOOK 912 $a9910353346003321 996 $aLes tiges de mil et les pattes du héron$93025628 997 $aUNINA