LEADER 02032 am 22003133u 450 001 9910315243803321 005 20201025133256.0 010 $a1-78735-251-X 024 7 $a10.14324/111.9781787352513 035 $a(CKB)4100000007821389 035 $a(OAPEN)1004962 035 $a(EXLCZ)994100000007821389 100 $a20190514d|||| uy 101 0 $aeng 135 $auuuuu---auuuu 200 10$aReflexive Translation Studies: Translation as Critical Reflection 210 $aLondon$cUCL Press$d2019 215 $a1 online resource (174) 311 $a1-78735-252-8 330 $aIn the past decades, translation studies have increasingly focused on the ethical dimension of translational activity, with an emphasis on reflexivity to assert the role of the researcher in highlighting issues of visibility, creativity and ethics. In Reflexive Translation Studies, Silvia Kadiu investigates the viability of theories that seek to empower translation by making visible its transformative dimension; for example, by championing the visibility of the translating subject, the translator?s right to creativity, the supremacy of human translation or an autonomous study of translation. Inspired by Derrida?s deconstructive thinking, Kadiu presents practical ways of challenging theories that argue reflexivity is the only way of developing an ethical translation. She questions the capacity of reflexivity to counteract the power relations at play in translation (between minor and dominant languages, for example) and problematises affirmative claims about (self-)knowledge by using translation itself as a process of critical reflection. 606 $aPhilosophy of language$2bicssc 606 $aTranslation & interpretation$2bicssc 615 7$aPhilosophy of language 615 7$aTranslation & interpretation 700 $aKadiu$b Silvia$4aut$0720357 906 $aBOOK 912 $a9910315243803321 996 $aReflexive Translation Studies: Translation as Critical Reflection$92157576 997 $aUNINA