LEADER 00965cam0-22003131i-450- 001 990002960260403321 005 20100713105823.0 010 $a88-13-19607-5 035 $a000296026 035 $aFED01000296026 035 $a(Aleph)000296026FED01 035 $a000296026 100 $a20030910d1996----km-y0itay50------ba 101 0 $aita 102 $aIT 200 1 $a<>formule di distribuzione al dettaglio$eanalisi dei fattori condizionanti e degli aspetti evolutivi$fSergio Barile 210 $aPadova$cCedam$d1996 215 $axiii , 312 p.$d24 cm 225 1 $aCollana di studi di tecnica aziendale$v24 610 0 $aCommercio al minuto$aItalia 676 $a381.10945$v20$zita 700 1$aBarile,$bSergio$f<1956- >$0117904 801 0$aIT$bUNINA$gREICAT$2UNIMARC 901 $aBK 912 $a990002960260403321 952 $a4-8-553-TI$b6819$fECA 959 $aECA 996 $aFormule di distribuzione al dettaglio$9196361 997 $aUNINA LEADER 04795 am 2200889 n 450 001 9910315243003321 005 20140901 010 $a2-84788-729-6 010 $a2-84788-605-2 024 7 $a10.4000/books.enseditions.4072 035 $a(CKB)3710000000381285 035 $a(FrMaCLE)OB-enseditions-4072 035 $a(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/61139 035 $a(PPN)188269924 035 $a(EXLCZ)993710000000381285 100 $a20150708j|||||||| ||| 0 101 0 $afre 135 $auu||||||m|||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aTraduire-écrire $eCultures, poétiques, anthropologie /$fArnaud Bernadet, Philippe Payen de la Garanderie 210 $aLyon $cENS Éditions$d2014 215 $a1 online resource (390 p.) 311 $a2-84788-551-X 330 $aLa traduction dite « littéraire » est l?espace d?un double travail, celui des langues sur les littératures, celui des littératures sur les langues. À l?âge de la mondialisation, et d?une emprise économique et technique sans précédent, la tentative indéfiniment recommencée entre le texte original et ses multiples transferts ne peut plus se penser dans l?improbable périmètre de son objet. Force née de l?hybridité de son faire, traduire-écrire est un geste qui a le pouvoir, d?après Victor Hugo dans William Shakespeare, de jeter « un pont entre les peuples » et de servir de « passage des idées ». Ses enjeux ne sont pas seulement formels mais également éthiques. En son instabilité créatrice, la traduction relie étroitement la production de la valeur (la qualité artistique des ?uvres) à la réinvention des valeurs dans l?espace collectif. Échange et métissage, cette activité de décentrement y déploie chaque fois une pensée spécifique de l?altérité et de la culture. La tâche du traducteur apparaît ainsi inséparablement poétique et politique. Illustration : M. C. E scher?s « Drawing Hands » © 2014 The M. C. E scher Company- The Netherlands. Tous droits réservés. www.mcescher.com What is called ?literary translation? can be defined as a double process, a language process through literatures, a literature process through languages. In the globalized age and its unprecedented economic and technical domination, the move that continuously leads from the original text to its multiple translations can no longer be seen as a narrowly aesthetic attempt. Strengthened by its hybridity, translating-writings an act that also has the ability to build a bridge between peoples and to be a passage for ideas, as Victor Hugo once put it in his essay William Shakespeare. The stakes are not only formal but also ethical. In its creative instability, translation links together the production of worth (the intrinsic artistic quality of works) and the production of social values. Based upon? 517 $aTRADUIRE-ECRIRE. CULTURES, POETIQUES, ANTHROPOLOGIE 606 $aLanguage & Linguistics (General) 606 $atraduction 606 $alangues 606 $apoétique 606 $aculture 606 $aéthique 606 $alittérature 606 $atraducteur 610 $alangues 610 $atraduction 610 $apoétique 610 $aculture 610 $alittérature 610 $aéthique 610 $atraducteur 615 4$aLanguage & Linguistics (General) 615 4$atraduction 615 4$alangues 615 4$apoétique 615 4$aculture 615 4$aéthique 615 4$alittérature 615 4$atraducteur 700 $aBernadet$b Arnaud$01281789 701 $aBissay$b Marie-Antoinette$01078729 701 $aBonnefoy$b Yves$0144237 701 $aBoulanger$b Pier-Pascale$01113618 701 $aCaluwé$b Jean-Michel$01300435 701 $aCho$b Jaeryong$01300436 701 $aCliff$b William$0440163 701 $aDegott$b Bertrand$01291941 701 $aDessons$b Gérard$0422705 701 $aEastman$b Andrew$01300437 701 $aGâcon$b Gérard$01300438 701 $aGaranderie$b Philippe Payen de la$01300439 701 $aHersant$b Patrick$01300440 701 $aJoubert$b Claire$01293328 701 $aKachler$b Olivier$01300441 701 $aLeclerc$b Catherine$01300442 701 $aLeydenbach$b Claire$01300443 701 $aNolette$b Nicole$01281572 701 $aTosatti$b Ada$01300444 701 $aVegliante$b Jean-Charles$0140921 701 $aBernadet$b Arnaud$01281789 701 $aPayen de la Garanderie$b Philippe$01300445 801 0$bFR-FrMaCLE 906 $aBOOK 912 $a9910315243003321 996 $aTraduire-écrire$93025540 997 $aUNINA