LEADER 04411 am 2200877 n 450 001 9910291735603321 005 20180725 010 $a2-86906-556-6 024 7 $a10.4000/books.pufr.11309 035 $a(CKB)4100000007111222 035 $a(FrMaCLE)OB-pufr-11309 035 $a(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/52138 035 $a(PPN)231559801 035 $a(EXLCZ)994100000007111222 100 $a20181017j|||||||| ||| 0 101 0 $afre 135 $auu||||||m|||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 12$aL?appel de l?étranger $eTraduire en langue française en 1886 /$fLucile Arnoux-Farnoux, Yves Chevrel, Sylvie Humbert-Mougin 210 $aTours $cPresses universitaires François-Rabelais$d2018 215 $a1 online resource (336 p.) 311 $a2-86906-384-9 330 $a1886, l?année de la signature de la Convention de Berne pour la protection des ?uvres littéraires et artistiques - y compris les ?uvres traduites - est-elle une année décisive pour les traductions en langue française ? C?est à cette question que cet ouvrage tente de répondre. En 1886 le paysage littéraire français est transformé par l?irruption du roman russe, à la suite de l?essai d?E. de Vogüé, mais aussi par l?introduction du vers libre, grâce à la traduction de Walt Whitman par Laforgue. Le roman américain fait une percée dans la littérature pour la jeunesse, avec la première traduction de Huckleberry Finn de M. Twain. En sciences humaines paraît la première traduction « laïque » de la Bible, tandis que la littérature indienne classique, qui avait fait le bonheur des écrivains romantiques, devient objet d?études savantes. Quant aux traductions d?historiens étrangers, elles suivent les fluctuations de la politique extérieure de la France. Dans les pays francophones, la situation est contrastée : la Suisse est encore sous l?emprise des éditeurs français, alors que les symbolistes belges se révèlent de grands traducteurs, notamment des littératures germaniques. Au Canada, la traduction est affaire d?État, et même de vie ou de mort : un traducteur sera pendu pour avoir défendu avec trop de passion les intérêts de la communauté francophone? En croisant données bibliométriques et études de cas, L?Appel de l?étranger dresse le bilan d?une année foisonnante, caractéristique des évolutions d?une fin de siècle très cosmopolite. 606 $aHistory 606 $aLiterary Theory & Criticism 606 $atraduction 606 $aphilologie 606 $aHistoire culturelle 606 $aédition 606 $aFrançais (langue) 606 $aapproche comparatiste 606 $a1886 610 $atraduction 610 $aapproche comparatiste 610 $a1886 610 $aphilologie 610 $aFrançais (langue) 610 $aédition 610 $aHistoire culturelle 615 4$aHistory 615 4$aLiterary Theory & Criticism 615 4$atraduction 615 4$aphilologie 615 4$aHistoire culturelle 615 4$aédition 615 4$aFrançais (langue) 615 4$aapproche comparatiste 615 4$a1886 700 $aArnoux-Farnoux$b Lucile$01307486 701 $aAthenot$b Éric$01326737 701 $aBackès$b Jean-Louis$0629576 701 $aBoudart$b Laurence$0764459 701 $aCamps Casals$b Núria$01326738 701 $aChardin$b Philippe$0303180 701 $aChevrel$b Yves$0175128 701 $adel Rosario Alvarez Rubio$b Maria$01322777 701 $aHumbert-Mougin$b Sylvie$01306551 701 $aLe Blanc$b Claudine$01322780 701 $aLombez$b Christine$01307834 701 $aMavraki$b Éléonore$01301838 701 $aMcIntosh-Varjabédian$b Fiona$01299118 701 $aMerkle$b Denise$01244555 701 $aPlacial$b Claire$01308790 701 $aWeber Henking$b Irene$01326739 701 $aWeinmann$b Frédéric$01312780 701 $aWilfert-Portal$b Blaise$01312435 701 $aArnoux-Farnoux$b Lucile$01307486 701 $aChevrel$b Yves$0175128 701 $aHumbert-Mougin$b Sylvie$01306551 801 0$bFR-FrMaCLE 906 $aBOOK 912 $a9910291735603321 996 $aL?appel de l?étranger$93037743 997 $aUNINA