LEADER 03214nam 2200697 450 001 9910275040303321 005 20180731043729.0 010 $a2-7606-2885-X 010 $a979-1-03-650208-8 010 $a2-7606-2347-5 024 7 $a10.4000/books.pum.9492 035 $a(CKB)2470000000002132 035 $a(EBL)3248826 035 $a(SSID)ssj0000734934 035 $a(PQKBManifestationID)11500126 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000734934 035 $a(PQKBWorkID)10744307 035 $a(PQKB)11723994 035 $a(MiAaPQ)EBC4750030 035 $a(CaPaEBR)406378 035 $a(CaBNvSL)slc00206051 035 $a(MiAaPQ)EBC3248826 035 $a(FrMaCLE)OB-pum-9492 035 $a(oapen)https://directory.doabooks.org/handle/20.500.12854/47448 035 $a(PPN)225781786 035 $a(VaAlCD)20.500.12592/gnf9sb 035 $a(schport)gibson_crkn/2009-12-01/3/406378 035 $a(EXLCZ)992470000000002132 100 $a20161213h20012001 uy 0 101 0 $afre 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 00$aFaulkner $eune expe?rience de retraduction /$fsous la direction de Annick Chapdelaine et Gillian Lane-Mercier ; avec la collaboration de Corinne Durin [and five others] 210 $cPresses de l?Université de Montréal$d2001 210 1$aMontre?al, Quebec :$cPresses de l'Universite? de Montre?al,$d2001. 210 4$d©2001 215 $a1 online resource (187 p.) 225 1 $aEspace Litte?raire 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a2-7606-1796-3 320 $aIncludes bibliographical references. 330 $aLire Faulkner en français, est-ce encore lire Faulkner ? On peut en effet se demander si ses traducteurs se sont réellement préoccupés du langage si particulier du Sud des États-Unis que Faulkner, pourtant, avait rendu avec une fascinante maîtrise. Ce langage résisterait-il à toute traduction ? À partir de deux chapitres du roman The Hamlet, l?équipe de recherche dirigée par Annick Chapdelaine et Gillian Lane-Mercier propose une nouvelle façon de traduire Faulkner, en substituant au sociolecte du Sud américain le parler franco-québécois et en suivant les modulations si caractéristiques de l?écriture faulknérienne. Cette expérience de retraduction est encadrée par une réflexion portant sur l??uvre de Faulkner, la pratique traductionnelle du groupe de recherche et le conflit des réceptions. Apport indiscutable à la traductologie, cet ouvrage saura aussi intéresser les lecteurs francophones de Faulkner curieux d?approfondir son langage et de le confronter à ses traductions. 410 0$aEspace litte?raire. 610 $atraduction 610 $alittérature américaine 610 $atraductologie 610 $aThe Hamlet 676 $a813/.52 700 $aGillian Lane-Mercier$4auth$01349224 702 $aChapdelaine$b Annick 702 $aLane-Mercier$b Gillian 702 $aDurin$b Corinne 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910275040303321 996 $aFaulkner$93087239 997 $aUNINA