LEADER 04343nam 22006495 450 001 9910253347303321 005 20200703180823.0 010 $a1-137-46119-5 024 7 $a10.1057/978-1-137-46119-3 035 $a(CKB)3710000000869033 035 $a(DE-He213)978-1-137-46119-3 035 $a(MiAaPQ)EBC4719956 035 $a(EXLCZ)993710000000869033 100 $a20160923d2016 u| 0 101 0 $aeng 135 $aurnn|008mamaa 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aSurviving in Violent Conflicts$b[electronic resource] $eChinese Interpreters in the Second Sino-Japanese War 1931?1945 /$fby Ting Guo 205 $a1st ed. 2016. 210 1$aLondon :$cPalgrave Macmillan UK :$cImprint: Palgrave Macmillan,$d2016. 215 $a1 online resource (XIII, 200 p. 1 illus.) 225 1 $aPalgrave Studies in Languages at War 311 $a1-137-46118-7 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aIntroduction -- Chapter One: Responsibility and Accountablity: Military Interpreters and the Chinese Kuomintang Government -- Chapter Two: Political Beliefs or Practical Gains?: Interpreting for the Chinese Communist Party -- Chapter Three: Interpreting for the Enemy: Chinese/Japanese Interpreters and the Japanese Forces -- Chapter Four: A Case Study of Two Interpreters: Xia Wenyun and Yan Jiarui -- Conclusion -- Appendix I. Chronology of the Second Sino-Japanese War (1931?45). 330 $aThis book examines the relatively little-known history of interpreting in the Second Sino-Japanese War (1931-45). Chapters within explore how Chinese interpreters were trained and deployed as an important military and political asset by competing domestic and international powers, including the Chinese Nationalist Government (Kuomingtang), the Chinese Communist Party and Japanese forces. Drawing from a wide range of sources, including archives in mainland China and Taiwan, memoirs and interviews with former military interpreters, it discusses how the interpreting profession was affected by shifts of foreign policy and how interpreters? professional habitus was formed through their training and interaction with other social agents and institutions. By investigating individual interpreters? career development and border-crossing strategies, it questions the assumption of interpreting as an exclusive profession and highlights interpreters? active position-taking as a strategy of self-protection, a route to power, or just a chance of a better life. Ting Guo is Lecturer in the Department of Modern Languages, University of Exeter, UK. A specialist in translation history, she has written widely on the roles of Chinese translators and interpreters in twentieth century China. She has published articles in journals such as Literature Compass, Translation Studies, and Translation Quarterly. . 410 0$aPalgrave Studies in Languages at War 606 $aTranslation and interpretation 606 $aAsia?History 606 $aMilitary history 606 $aHistory, Modern 606 $aLiterature?Translations 606 $aTranslation$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/N47000 606 $aAsian History$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/715000 606 $aHistory of Military$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/721000 606 $aModern History$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/713000 606 $aTranslation Studies$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/828000 607 $aChina$2fast 608 $aHistory.$2fast 615 0$aTranslation and interpretation. 615 0$aAsia?History. 615 0$aMilitary history. 615 0$aHistory, Modern. 615 0$aLiterature?Translations. 615 14$aTranslation. 615 24$aAsian History. 615 24$aHistory of Military. 615 24$aModern History. 615 24$aTranslation Studies. 676 $a418.02 700 $aGuo$b Ting$4aut$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut$0768769 906 $aBOOK 912 $a9910253347303321 996 $aSurviving in Violent Conflicts$92525210 997 $aUNINA