LEADER 03262nam 22005895 450 001 9910253306603321 005 20200629211934.0 010 $a981-10-0742-X 024 7 $a10.1007/978-981-10-0742-2 035 $a(CKB)3710000000686214 035 $a(EBL)4530842 035 $a(DE-He213)978-981-10-0742-2 035 $a(MiAaPQ)EBC4530842 035 $a(EXLCZ)993710000000686214 100 $a20160520d2016 u| 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aHybridity in Translated Chinese $eA Corpus Analytical Framework /$fby Guangrong Dai 205 $a1st ed. 2016. 210 1$aSingapore :$cSpringer Singapore :$cImprint: Springer,$d2016. 215 $a1 online resource (253 p.) 225 1 $aNew Frontiers in Translation Studies,$x2197-8689 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a981-10-0741-1 320 $aIncludes bibliographical references at the end of each chapters. 327 $a1 Introduction -- 2 Hybridity in Translation Studies -- 3 Hybridity within CTS -- 4 Hybridity in Anglicised Chinese -- 5 Corpus Methodology and Design -- 6 Native and Translated Chinese: Normality and Hybridity -- 7 Lexical Features of Hybridity in Translated Chinese -- 8 Classifier Constructions in Translated Chinese -- 9 Light Verbs in Translated Chinese -- 10 Syntactic Hybridity in TC: ?SHI? Structures -- 11 Nominalization and Cohesive Features in TC -- 12 Conclusions and Expectations -- Appendices -- Appendix 1 Books Sampled for MCCC -- Appendix 2 CLAWS 8 Tagset for English -- Appendix 3 ICTCLAS2008 Part-of-speech Tagset -- Bibliography. 330 $aThis book investigates the characteristics of hybridity in Chinese texts that have been translated from English. It also explores the potential impact of translation and hybridity on written Chinese over the past 70 years. It suggests that English-Chinese translations have introduced more and more hybrid structures into Chinese. This book can help us with understanding language change and development, and it can also shed new light on the translation process and help identify translation norms. . 410 0$aNew Frontiers in Translation Studies,$x2197-8689 606 $aCorpora (Linguistics) 606 $aApplied linguistics 606 $aTranslation and interpretation 606 $aCorpus Linguistics$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/N59000 606 $aApplied Linguistics$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/N13000 606 $aTranslation$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/N47000 615 0$aCorpora (Linguistics). 615 0$aApplied linguistics. 615 0$aTranslation and interpretation. 615 14$aCorpus Linguistics. 615 24$aApplied Linguistics. 615 24$aTranslation. 676 $a410 700 $aDai$b Guangrong$4aut$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut$01058580 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910253306603321 996 $aHybridity in Translated Chinese$92500677 997 $aUNINA