LEADER 03831oam 22006134a 450 001 9910155523003321 005 20210209203016.0 010 $a1-280-69045-3 010 $a9786613667397 010 $a0-7766-1951-9 035 $a(CKB)2550000000032523 035 $a(EBL)653334 035 $a(OCoLC)733084694 035 $a(SSID)ssj0000542067 035 $a(PQKBManifestationID)11391176 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000542067 035 $a(PQKBWorkID)10509615 035 $a(PQKB)10953224 035 $a(CaBNVSL)slc00226681 035 $a(CEL)436492 035 $a(MiAaPQ)EBC3274319 035 $a(MdBmJHUP)muse4688 035 $a(MiAaPQ)EBC653334 035 $a(MiAaPQ)EBC4978382 035 $a(Au-PeEL)EBL4978382 035 $a(CaONFJC)MIL366739 035 $a(VaAlCD)20.500.12592/hfd43q 035 $a(EXLCZ)992550000000032523 100 $a20110728d2011uuuu uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aTranslating Women$fedited by Luise von Flotow 210 1$aOttawa :$cUniversity of Ottawa Press,$d2011. 210 3$aBaltimore, Md. :$cProject MUSE, $d2012 210 4$dİ2011. 215 $a1 online resource (360 p.) 225 0 $aPerspectives on translation,$x1487-6396 311 $a0-7766-0727-8 320 $aIncludes bibliographical references and index. 327 $aThe voice of nature : British women translating botany in the early nineteenth century / Alison E. Martin -- A dream of light in the eternal darkness : Karolina Pavlova's translations from the German / Tom Dolack -- Helen Maria Williams' Paul and Virginia and the experience of mediated alterity / Anna Barker -- From "Alejandra" to "Susanna" : Susan Bassnett's "Life Exchange" with Alejandra Pizarnik / Madeleine Stratford -- Re-vision and/as translation : the poetry of Adrienne Rich / Sandra Bermann -- "I like women" : regarding feminine affinities in translation / Pilar Godayol -- Ulrike Meinhof : de-fragmented and re-membered / Luise von Flotow -- Why philosophy went missing : understanding the English version of Simone de Beauvoir's Le deuxieme sexe / Anna Bogic -- The story of Ruth and Esperanza : concepts of translation in Ruth Behar's Translated woman / Kate Sturge -- Sexuality and femininity in translated chick texts / Anne-Lise Feral -- Echoes of Emily Dickinson : male and female : French translators listening to the poet / James W. Underhill -- Prefacing gender : framing Sei Sho?nagon for a Western audience, 1875-2006 / Valerie Henitiuk -- Translating gender/Traduire le genre : is transdiscursive translation possible? / Bella Brodzki -- On becoming in translation : articulating feminisms in the translation of Marie Vieux-Chauvet's Les rapaces / Carolyn Shread -- "Gender trouble" in the American translation of Tahar Ben Jelloun's L'Enfant de sable / Pascale Sardin. 330 $aFeminist theory has been widely translated, influencing the humanities and social sciences in many languages and cultures. However, these theories have not made as much of an impact on the discipline that made their dissemination possible: many translators and translation scholars still remain unaware of the practices, purposes and possibilities of gender in translation. Translating Women revives the exploration of gender in translation begun in the 1990s by Susanne de Lotbinie?re-Harwood's Re-belle et infide?le/The Body Bilingual (1992), Sherry Simon's Gender in Translation ( 410 0$aPerspectives on translation,$x1487-6396. 608 $aElectronic books. 676 $a813/.6 700 $aVon Flotow$b Luise$f1951-$0775128 801 0$bMdBmJHUP 801 1$bMdBmJHUP 906 $aBOOK 912 $a9910155523003321 996 $aTranslating Women$92248582 997 $aUNINA