LEADER 04337nam 2200697 450 001 9910155210003321 005 20170817193444.0 010 $a1-4411-2936-7 035 $a(CKB)3710000000109762 035 $a(EBL)1747815 035 $a(SSID)ssj0001197092 035 $a(PQKBManifestationID)12522347 035 $a(PQKBTitleCode)TC0001197092 035 $a(PQKBWorkID)11195207 035 $a(PQKB)10092862 035 $a(MiAaPQ)EBC1747815 035 $a(EXLCZ)993710000000109762 100 $a20080630h20082008 uy| 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 00$aTwentieth-century poetic translation $eliterary cultures in Italian and English /$fedited by Daniela Caselli and Daniela La Penna 210 1$aLondon ;$aNew York :$cContinuum,$d[2008] 210 4$dİ2008 215 $a1 online resource (248 p.) 225 1 $aContinuum literary studies series 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a1-84706-003-X 320 $aIncludes bibliographical references (pages [209]-227) and index. 327 $aCover; Contents; Contributors; Acknowledgements; 1 Historicizing Value, Negotiating Visibility: English and Italian Poetic Canons in Translation; Section I: Contexts of Translation: Twentieth-Century Transactions; 2 An Enquiry into Linguistic and Stylistic Features of Modern Translation into Italian; 3 Translation and the European Tradition: The Italian 'Third Generation'; 4 Value and Authority in Anthologies of Italian Poetry in English (1956-1992); Section II: Reading Communities and the Politics of Translation: Value and Visibility in Three Case Studies 327 $a5 Varifocal Translation in Ciaran Carson's Inferno6 Acts of Literary Impertinence: Translating Belli's romanesco Sonnets; 7 Trilussa: A Case Study in the Translation of Dialect Poetry; Section III: Translation, Identity and Authority; 8 Arsenio's Alchemy: Notes on Eugenio Montale's 1933 Translations of T.S. Eliot and Le?onie Adams; 9 Going after 'La Bufera': Geoffrey Hill Translates Eugenio Montale; 10 Translating Larkin; 11 Translation as Resurrection: Charles Tomlinson's 'The Return'; Section IV: Theories of Translation: Ethics and Genre 327 $a12 Translation and the Question of Poetry: Jacques Derrida's Che cos'e? la poesia?13 From a Morality of Translation to an Ethics of Translation: In Step with the Play of Language; Notes; Bibliography; Index; A; B; C; D; E; F; G; H; I; J; K; L; M; N; O; P; Q; R; S; T; U; V; W; X; Y; Z 330 $aTwentieth Century Poetic Translation analyses translations of Italian and English poetry and their roles in shaping national identities by merging historical, cultural and theoretical perspectives. Focusing on specific case studies within the Italian, English and North American literary communities, spanning from ''authoritative'' translations of poets by poets to the role of dialect poetry and anthologies of poetry, the book looks at the role of translation in the development of poetic languages and in the construction of poetic canons. It brings together leading scholars in the history of t 410 0$aContinuum literary studies. 606 $aEnglish poetry$xTranslations into Italian$xHistory and criticism 606 $aItalian poetry$vTranslations into English$xHistory and criticism 606 $aAmerican poetry$xTranslations into Italian$xHistory and criticism 606 $aTranslating and interpreting 606 $aLanguage and culture 606 $aEnglish language$xStyle 606 $aItalian language$xStyle 608 $aElectronic books. 615 0$aEnglish poetry$xTranslations into Italian$xHistory and criticism. 615 0$aItalian poetry$xHistory and criticism. 615 0$aAmerican poetry$xTranslations into Italian$xHistory and criticism. 615 0$aTranslating and interpreting. 615 0$aLanguage and culture. 615 0$aEnglish language$xStyle. 615 0$aItalian language$xStyle. 676 $a821.009 702 $aCaselli$b Daniela 702 $aLa Penna$b Daniela 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 906 $aBOOK 912 $a9910155210003321 996 $aTwentieth-century poetic translation$92156052 997 $aUNINA