LEADER 04050oam 22005654a 450 001 9910154642303321 005 20170509103025.0 010 $a0-8232-7406-3 010 $a0-8232-7405-5 035 $a(CKB)3710000000848902 035 $a(MiAaPQ)EBC4676907 035 $a(StDuBDS)EDZ0001660407 035 $a(OCoLC)961451405 035 $a(MdBmJHUP)muse52715 035 $a(PPN)227972392 035 $a(EXLCZ)993710000000848902 100 $a20160919e20162017 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcnu|||||||| 181 $2rdacontent 182 $2rdamedia 183 $2rdacarrier 200 10$aProphecies of Language$eThe Confusion of Tongues in German Romanticism /$fKristina Mendicino 205 $aFirst edition. 210 1$aBaltimore, Maryland :$cProject Muse,$d2016 210 3$aBaltimore, Md. :$cProject MUSE, $d2017 210 4$dİ2016 215 $a1 online resource (296 pages) 225 0 $aLit Z 300 $aIssued as part of book collections on Project MUSE. 311 $a0-8232-7401-2 320 $aIncludes bibliographical references (pages [261]-275) and index. 327 $aIntroduction -- The pitfalls of translating philosophy : or, the languages of G.W.F. Hegel's Phenomenology of spirit -- Language at an impasse, in passing : Wilhelm von Humboldt's Agamemnon translation -- Prophecy, spoken otherwise : in the language of Aeschylus's Cassandra -- Prophetic poetry, ad infinitum : Friedrich Schlegel's Daybreak -- Empedocles, empyrically speaking-- : Friedrich H{uml}olderlin's Tragic {uml}ode -- Disclosure. 330 $aThe scenes of Babel and Pentecost, the original confusion of tongues and their redemption through translation, haunt German Romanticism and Idealism. This book begins by retracing the ways in which the task of translation, so crucial to Romantic writing, is repeatedly tied to prophecy, not in the sense of telling future events, but in the sense of speaking in the place of another-most often unbeknownst to the speaker herself. In prophetic speech, the confusion of tongues repeats, each time anew, as language takes place unpredictably in more than one voice and more than one tongue at once. Mendicino argues that the relation between translation and prophecy drawn by German Romantic writers fundamentally changes the way we must approach this so-called "Age of Translation." Whereas major studies of the period have taken as their point of departure the opposition of the familiar and the foreign, Mendicino suggests that Romantic writing provokes the questions: how could one read a language that is not one? And what would such a polyvocal, polyglot language, have to say about philology-both for the Romantics, whose translation projects are most intimately related to their philological preoccupations, and for us? In Prophecies of Language, these questions are pursued through readings of major texts by G.W.F. Hegel, Wilhelm von Humboldt, Friedrich Schlegel, and Friedrich H{uml}olderlin. These readings show how, when one questions the presupposition of works composed by individual authors in one tongue, these texts disclose more than a monoglot reading yields, namely the "plus" of their linguistic plurality. From such a surplus, each chapter goes on to advocate for a philology that, in and through an inclination toward language, takes neither its unity nor its structure for granted but allows itself to be most profoundly affected, addressed-and afflicted-by it. 410 0$aLit z. 606 $aTranslating and interpreting 606 $aGerman literature$y19th century$xHistory and criticism 606 $aRomanticism$zGermany 608 $aElectronic books. 615 0$aTranslating and interpreting. 615 0$aGerman literature$xHistory and criticism. 615 0$aRomanticism 676 $a830.9/145 700 $aMendicino$b Kristina$01086066 801 0$bMdBmJHUP 801 1$bMdBmJHUP 906 $aBOOK 912 $a9910154642303321 996 $aProphecies of Language$92602932 997 $aUNINA