LEADER 06225oam 22005774a 450 001 9910149199303321 005 20190809161352.0 010 $a0-8173-9085-5 035 $a(CKB)3710000000926076 035 $a(MiAaPQ)EBC4731367 035 $a(MdBmJHUP)muse53486 035 $a(OCoLC)962065048 035 $a(Au-PeEL)EBL4731367 035 $a(CaPaEBR)ebr11293615 035 $a(EXLCZ)993710000000926076 100 $a20160822d2016 uy 0 101 0 $aeng 135 $aurcnu|||||||| 181 $2rdacontent 182 $2rdamedia 183 $2rdacarrier 200 14$aThe World as Presence/El mundo como ser /$fMarcelo Morales ; translated by Kristin Dykstra ; introduction by Kristin Dykstra 205 $a1st ed. 210 1$aTuscaloosa, Alabama :$cThe University Alabama Press,$d2016. 210 4$d©2016 215 $a1 online resource (162 pages) $cillustrations, photographs 300 $aA new collection of poetry, appearing for the first time in Spanish or English. 311 08$a0-8173-5884-6 327 $aIntro -- Contents -- Acknowledgments, Appreciations -- Unwinding the Present -- Nota del autor / Author's Note -- 1. Leía un poema / I was reading a poem -- 2. Estaba en ese bar de lesbianas / I was in that lesbian bar -- 3. Frente a mi cerveza / Face to my beer -- 4. Ayer mientras leía / Yesterday while I was reading -- 5. Yo supe / At one time -- 6. Fuimos a ver la casa de mi bisabuelo / We went to see my great-grandfather's house -- 7. El mundo no había cambiado / The world had not changed -- 8. Es poco / There is little -- 9. Los místicos hablan / The mystics talk -- 10. El arte como pensamiento / Art as thought -- 11. Hace años que no escribo / I haven't written for years -- 12. Tres canas / Three gray hairs -- 13. Yo sé / I know -- 14. Y te buscaba / And I sought you out -- 15. Berlín, The Mauer / Berlin, The Mauer -- 16. Habana, huevones sentados en los muros / Havana, assholes sitting on the walls -- 17. Tenías que enfermar / You had to get sick -- 18. En la oscuridad vi / In the darkness I saw -- 19. El punto crítico / At its critical point -- 20. En la meseta de la cocina / On the kitchen countertop -- 21. -- 1. Yo pienso en todo ese humo contra los mosquitos / I think about the fumigation smoke for mosquitos -- 22. Malecón, Habana, olas blancas / Malecón, Havana, white waves -- 23. En la cola del banco / In the line at the bank -- 24. Comprendo la historia de un país en el expressway / I comprehend a nation's history on the expressway -- 25. En el café, el hierro / In the café, the iron -- 26. Mi abuela usaba el Larousse para estudiar / My grandmother used the Larousse to study -- 27. Cuando toco mi cráneo / When I touch my skull -- 28. Uno tiene que vivir / To live, you have to -- 29. -- 1. Trajeron al vecino / They brought our neighbor home -- 2. Huelga de hambre / Hunger strike -- 3. Bajé por Prado / I walked down the Prado. 327 $a30. La cárcel, la enfermedad, la muerte / Jail, infirmity, death -- 31. Cambia el mundo si / Does the world change if -- 32. Un tipo que se llamaba Henjo escribió / A guy called Henjo wrote -- 33. Te besé solamente / I kissed you only -- 34. Un tanque de basura con humo / A garbage bin spilling smoke -- 35. No tienen ojos las fieras para lo bello / Brutes don't have eyes for beauty -- 36. Siempre volvía / I'd always return -- 37. -- 2. Yo pienso en los cristales de la nieve / I think about snow crystals -- 3. Yo pienso en el centro del sol / I think about the center of the sun -- 4. Yo pienso en esos objetos en el suelo / I think about those devices on the floor -- 5. Y pienso en la UMAP / And I think about the camps -- 6. Yo pienso en los objetos artificiales de las ciudades del futuro / I think about artificial objects in cities of the future -- 7. La curva del malecón a 140 / The Malecón's curve at 140 kph -- 8. La fuerza de los brazos mecánicos / The strength of mechanical arms -- 9. Explicar la poesía al tubo de la quimio de la tía / Explain poetry to my aunt's chemo tube -- 10. Y pienso en la OTAN / And I think about NATO -- 38. A media que avanza el día, en el balcón / As day moves across the balcony -- 39. Puedo sentir el sol / I can sense sun -- 40. Flotaba el astro rojo / The red comet floated -- 41. Las gotas en el parabrisas / Drops on the windshield -- 42. Al borde de los sueños / At the edge of dream -- 43. Despertar y ver / Waking up to see -- 44. -- 1. Salí de la ciudad / I left the city -- 2. En la fonda / In the cantina -- 45. Choco de frente con el sentido / Suddenly I collide with meaning -- 46. Una vez en el poder / Once in power -- 47. Centro Habana / Central Havana -- 48. -- 1. El futuro llegó / The future arrived -- 2. En la playa / At the beach -- 49. Riego las matas / I water the plants -- 50. En el cine / In the cinema. 327 $a51. Fin de año / Year's end -- 52. En la televisión del bar / On television at the bar -- 53. Yo me acuerdo de Adalberto / I remember Adalberto -- 54. En Neptuno / On Neptuno St. -- 55. Me desperté pensando / I woke up thinking -- 56. El día después del discurso / The day after the speech -- 57. Puse un pomo de agua en el congelador / I put a bottle of water in the freezer -- Language Notes -- Notes on the Poems. 330 $aMarcelo Morales's The World as Presence /El mundo como ser showcases, for the first time in English, a challenging, bold, and vivid new voice in Cuban literature.  Marcelo Morales was born in Cuba in 1977. 606 $aLITERARY COLLECTIONS / Caribbean & Latin American$2bisacsh 606 $aPOETRY / General$2bisacsh 606 $aCuban poetry 608 $aElectronic books. 615 7$aLITERARY COLLECTIONS / Caribbean & Latin American. 615 7$aPOETRY / General. 615 0$aCuban poetry. 676 $a861/.7 686 $aPOE000000$aLCO007000$2bisacsh 700 $aMorales$b Marcelo$f1977-$01248115 701 $aMorales$b Marcelo$f1977-$01248115 701 $aMorales$b Marcelo$f1977-$01248115 702 $aDykstra$b Kristin 801 0$bMdBmJHUP 801 1$bMdBmJHUP 906 $aBOOK 912 $a9910149199303321 996 $aThe World as Presence$92893041 997 $aUNINA