LEADER 02198nam 22004813u 450 001 9910148581403321 005 20230807214613.0 010 $a1-78437-956-5 035 $a(CKB)3790000000016978 035 $a(EBL)2060682 035 $a(OCoLC)910816118 035 $a(MiAaPQ)EBC2060682 035 $a(Au-PeEL)EBL2060682 035 $a(EXLCZ)993790000000016978 100 $a20151005d2015|||| u|| | 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt$2rdacontent 182 $cc$2rdamedia 183 $acr$2rdacarrier 200 10$aGnedich$b[electronic resource] 210 $cGlagoslav Publications Limited$d2015 215 $a1 online resource (118 p.) 300 $aDescription based upon print version of record. 311 $a1-78437-954-9 327 $a""Title Page""; ""Copyright""; ""Song I""; ""Song II""; ""Song III""; ""Song IV""; ""Song V""; ""Song VI""; ""Song VII""; ""Song VIII""; ""Song IX""; ""Song X""; ""Song XI""; ""Song XII""; ""A note on the translator"" 330 $a Maria Rybakova's Gnedich captures the reader's attention in its first stanzas with a striking allusion to Homeric Greece: "The rage that killed so many/the wretched rage of Achilles/who knew that he would perish/ that he would perish young. This is a novel-in-verse about the first Russian translator of the Iliad, the romantic poet and librarian Nikolai Gnedich (1784-1833). Since Gnedich spent almost his entire life translating Homer's epic poem, Maria Rybakova has chosen verse as the most appropriate stylistic means in recreating his life. To the English-speaking world, this genre of poetic 606 $aPsychological fiction, Russian 606 $aRussian literature -- Translations into German 606 $aShort stories, Russian 615 4$aPsychological fiction, Russian. 615 4$aRussian literature -- Translations into German. 615 4$aShort stories, Russian. 676 $a891.73 676 $a891.7344 700 $a, Maria Rybakova$b Maria Rybakova$01375349 801 0$bAU-PeEL 801 1$bAU-PeEL 801 2$bAU-PeEL 906 $aBOOK 912 $a9910148581403321 996 $aGnedich$93409709 997 $aUNINA