LEADER 05554nam 22006015 450 001 9910139633503321 005 20200703201816.0 010 $a88-470-1860-9 024 7 $a10.1007/978-88-470-1860-0 035 $a(CKB)2550000000040856 035 $a(EBL)770023 035 $a(OCoLC)753480251 035 $a(SSID)ssj0000537924 035 $a(PQKBManifestationID)11965808 035 $a(PQKBTitleCode)TC0000537924 035 $a(PQKBWorkID)10554743 035 $a(PQKB)11622120 035 $a(DE-He213)978-88-470-1860-0 035 $a(MiAaPQ)EBC770023 035 $a(PPN)156309734 035 $a(EXLCZ)992550000000040856 100 $a20110707d2011 u| 0 101 0 $aita 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 10$aInglese per cardiologi$b[electronic resource] /$fby Ramón Ribes, Sergio Mejía Viana 205 $a1st ed. 2011. 210 1$aMilano :$cSpringer Milan :$cImprint: Springer,$d2011. 215 $a1 online resource (336 p.) 300 $aOriginally published in English under the title: Cardiovascular English. Berlin : Springer, 2008. 311 $a88-470-1859-5 327 $aTitle Page; Copyright Page; Prefazione all'edizione italiana; Prefazione all'edizione inglese; Prefazione all'edizione inglese; Table of Contents; Capitolo 1 Approccio metodologico all'inglese cardiovascolare; Introduzione; Come avere un linguaggio scorrevole nell'inglese cardiologico; Capitolo 2 Grammatica cardiovascolare; Introduzione; Tempi; Verbi modali; Condizionali; Forme passive; Discorsi indiretti; Domande; Infinito/ -ing; Sostantivi numerabili/non numerabili; Articoli: a/an e the; Ordine delle parole; Proposizioni relative; Aggettivi; Preposizioni 327 $aCapitolo 3 Letteratura scientifica cardiovascolare: scrivere un articoloLavoro preliminare; Intestazione dell'articolo; Testo principale; Riferimenti bibliografici; Materiale aggiuntivo; Consigli finali; Capitolo 4 Lettere agli editor delle riviste cardiologiche; Introduzione; Lettere di invio; Lettere di reinvio; Lettere di riconfigurazione; Lettere di ringraziamento per l'invito a pubblicare un articolo su una rivista; Lettere per chiedere informazioni sullo stato di un articolo; Altri tipi di lettere; Riassumendo; Capitolo 5 Partecipare a un congresso internazionale di cardiologia 327 $aIntroduzioneOrganizzazione di viaggio e albergo; Esempio di congresso; Capitolo 6 Tenere un discorso cardiologico; Introduzione; Cosa fare e cosa non fare; Frasi utili per i discorsi cardiologici; La terribile sezione dedicata ai commenti e alle domande; Capitolo 7 Moderare una sessione cardiologica; Introduzione; Tipici commenti da moderatore; Il moderatore dovrebbe fare domande?; Cosa dovrebbe dire il moderatore quando qualcosa non va bene?; Commenti specifici di un moderatore cardiologico; Capitolo 8 Errori frequenti nell'inglese parlato e scritto dei cardiologi; Introduzione 327 $aNomi ingannatori e false friendErrori grammaticali frequenti; Errori comuni di ortografia; Errori di pronuncia frequenti; Capitolo 9 Terminologia latina e greca; Introduzione; Regole del plurale; Elenco di termini latini e greci con i loro plurali e traduzione inglese; Capitolo 10 Acronimi e abbreviazioni; Introduzione; Elenchi di abbreviazioni; Esercizi: frasi comuni contenenti abbreviazioni; Capitolo 11 Anamnesi cardiovascolare; Introduzione; Per iniziare; La cartella clinica; Domande iniziali; Domande sul follow-up; Nel reparto di cardiologia; Capitolo 12 Esame cardiovascolare 327 $aL'esame obiettivoEsami cardiovascolari; Nessuna terapia; Tipiche frasi riguardanti i risultati dell'auscultazione cardiaca; Capitolo 13 Prescrivere farmaci; Introduzione; Parlare con il paziente dei farmaci; Consigliare il paziente riguardo la terapia farmacologica; Prescrivere farmaci in modo sicuro; Ordini per gli infermieri; Emergenza, ordine di non resuscitare; Capitolo 14 Ecocardiografia; Introduzione; Parlare con il paziente; Referto standard; Insegnare agli specializzandi; Stress Test; "Head-up" Tilt Test; Capitolo 15 Imaging cardiaco invasivo: il Laboratorio di Emodinamica 327 $aIntroduzione 330 $aIn una statistica comparsa qualche anno fa su un autorevole giornale di cardiologia sperimentale, il numero di errori di ortografia e sintassi nei manoscritti sottomessi per pubblicazione veniva messo a confronto per i vari paesi. Chi c?era in testa alla classifica per frequenza di errori (e in coda alla classifica della frequenza di accettazione)? C?eravamo noi, i cardiologi italiani. Modestia a parte, ci riconoscono ovunque per il nostro marchio di fabbrica lessicale, lo ?spaghetti-English?. Un buon inglese non aiuta forse a farsi accettare il lavoro, ma un cattivo inglese di certo aiuta a farselo rifiutare. Il libro serve a cancellare qualche macchia di pomodoro nel nostro spaghetti-Cardio-English, e già questo sarà un ottimo risultato per il lettore." Dalla Prefazione di Eugenio Picano. 606 $aCardiology 606 $aCardiology$3https://scigraph.springernature.com/ontologies/product-market-codes/H33037 615 0$aCardiology. 615 14$aCardiology. 676 $a610.1/4 676 $a610/.9 676 $a616.12 700 $aRibes$b Ramón$4aut$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut$0721839 702 $aMejía Viana$b Sergio$4aut$4http://id.loc.gov/vocabulary/relators/aut 906 $aBOOK 912 $a9910139633503321 996 $aInglese per cardiologi$92434392 997 $aUNINA