LEADER 04548nam 2200709 450 001 9910138964303321 005 20230522033412.0 010 $a1-118-61615-4 010 $a9781118613504 010 $a1-118-61344-9 010 $a1-118-61350-3 010 $a1-118-61346-5 035 $a(CKB)2550000001189657 035 $a(EBL)1598002 035 $a(SSID)ssj0001108016 035 $a(PQKBManifestationID)11603636 035 $a(PQKBTitleCode)TC0001108016 035 $a(PQKBWorkID)11086556 035 $a(PQKB)11123977 035 $a(MiAaPQ)EBC1598002 035 $a(DLC) 2013039617 035 $a(Au-PeEL)EBL1598002 035 $a(CaPaEBR)ebr10829284 035 $a(CaONFJC)MIL568582 035 $a(OCoLC)868491523 035 $a(PPN)18475979X 035 $a(EXLCZ)992550000001189657 100 $a20140129h20142014 uy 0 101 0 $aeng 135 $aur|n|---||||| 181 $ctxt 182 $cc 183 $acr 200 02$aA companion to translation studies /$fedited by Sandra Bermann and Catherine Porter 205 $aFirst Edition. 210 1$aChichester, England :$cWiley-Blackwell,$d2014. 210 4$dİ2014 215 $a1 online resource (656 pages) 225 0$aBlackwell companions to literature and culture 311 $a0-470-67189-0 311 $a1-306-37331-X 320 $aIncludes bibliographical references at the end of each chapters and index. 327 $aCover; Series page; Title page; Copyright page; Contents; Notes on Contributors; Acknowledgments; Introduction; From Translation to Translation Studies; Translation Studies Today; Organization of the Companion; Current Trends and New Directions; References and Further Reading; Part I: Approaches to Translation; Histories and Theories; 1: The Changing Landscape of Translation and Interpreting Studies; Representation; Minority-Majority Relations; Globalization, the Global Economy, and Global Resistance; Future Directions; References and Further Reading 327 $a2: Philosophical/Theoretical Approaches to TranslationTranslation and the Transfer of Mental Content; Anthropological and Philosophical Challenges; Transformative Possibilities of Translation on the Target Language; Translation as a Window onto a Foreign World; Translation as Re-creation; The Same Message in a Different Code; Translation as the Afterlife of the Original; The Ethics of Translation; The Indeterminacy of Translation; After After Babel; References and Further Reading; 3: Philosophy in Translation; Vernaculars; Philosophy and Ordinary Language 327 $aEnthralled: Translation and Language AnxietyUntranslatability; References and Further Reading; 4: Variations on Translation; References and Further Reading; Methodologies; 5: Text Analysis and Translation; Introduction; Language, Linguistics, and Translation; Contrastive Stylistics and the Metalanguage of Translation; Equivalence of Meaning; Functional Parameters; "Discourse Analysis" and Translation; Translation Universals; References and Further Reading; 6: The Sociology of Translation: A New Research Domain; Introduction; Translation as a Profession 327 $aTranslation as a Cultural Practice: Interactionism vs. Field TheoryCenter and Periphery: Asymmetrical Flows of Translation; The Social Functions of Translation: Political, Economic, and Literary Fields; The Social Conditions of the International Circulation of Ideas; Epistemology of the Human and Social Sciences; Conclusion; References and Further Reading; 7: Style in, and of, Translation; Style, Meaning, and Translation; Translations and Translators as Stylistic Domains; Methodological Implications; References and Further Reading; 8: Translation as Higher-Order Text Processing; Introduction 327 $aMT Today 330 $a"Multi-disciplinary relevance for students with diverse career goals"--$cProvided by publisher. 410 0$aBlackwell Companions to Literature and Culture 606 $aTranslating and interpreting$xStudy and teaching (Higher) 606 $aTranslating and interpreting$xVocational guidance 615 0$aTranslating and interpreting$xStudy and teaching (Higher) 615 0$aTranslating and interpreting$xVocational guidance. 676 $a418/.020711 701 $aBermann$b Sandra$f1947-$0940990 701 $aPorter$b Catherine$f1941-$0940991 801 0$bMiAaPQ 801 1$bMiAaPQ 801 2$bMiAaPQ 912 $a9910138964303321 996 $aA companion to translation studies$92122058 997 $aUNINA